Ezequiel 28

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bab-Jehová anga sogded:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Dule-machi, Tiro-e-reyga be soge: Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye:
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 ¿Ar Danielʼba bur be binsaed-ibedsi?
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 Be-binsaed-nika-guedba, be-ibmar-nue-wisidba, ibmar-nuegan bukidar be nikad.
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 Mani-onogedgi-arbaedi, be nue-wisid,
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 ”A-ulale, ani Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged:
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 A-ulale, dulemar-ainebarmalad begi duurmakdagega an imakoed.
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 Napa-yaba be-balimetemaloed,
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 Dulemar-be-oburgwemaloed-asabin, ¿amba be sogoe: Ani an Bab-Dummadye?
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 Dulemar-ainebarmalad sabsur-be-imakmaloed,
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 Bab-Jehová anga sogded:
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 “Dule-machi, Tiro-e-reyga wile-itoged-namaklegedgi be namake, ega be soge, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye:
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 Bab-Dummad-nainu-Edénʼye-nugadgi, be galagwensuli-akwamar uniryeerdaklemalad,
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 Baliwitur-querubinʼga an be-nug-imaksad,
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 Be-obinnilesad-iba-akale, geb isgued be-ulubgi-nai daklenonikidse,
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 Be ibmar-manigi-uked-bukidar-nikadba, sabsur-emar-imakde gusad, degi, isgudegusad.
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 Be-yeerdakleged-ulale, be san-dummarba imaksad.
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 Bela-bela be-isgusad-ulale, be-mani-onogedgi-isgusad-ulale, be-bab-dummadse-goled-negmar be oichosad.
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-magar-be-dakmaladi, be-dakarmalale, dobgus bukusdamalad.
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 Bab-Jehová anga sogded:
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “Dule-machi, Sidón-neggwebursik be atake, egi ibmar-guoed iduakwaa be soge.
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob sogye, ega be soge:
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 ” ’Uelleged-dummad an begi barmidagoed,
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 ” ’Dulemar-e-yar-dikarba-bukwamaladse Israel-dulemar bar isdar-daklegosulid.
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadi weyob soged: “Ar Israel-dulemar yar-baid-baidse-oaisakiles-gusmalad, an gannar danar-oambikusale, an-isligwaled, dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad-wagab an ega oyogoed. Geb degine, Israel-dulemar na e-yargi gudii gumaloed. We-yardi, an-mai-Jacobʼga an uksa gusad.
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 A-yargine, dobgued-sate gudimaloed, negmar sobmaloed, uvaʼmar digmaloed, ar ade, dulemar-e-yar-dikarba-bukwamalad, Israel-dulemar-isdar-dakdimalad, igar-maidba an sabsur-odurdakoed. Wisgumaloed, ani an e-Bab-Dummad-Jehová gue.”
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.