Cânticos 7

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An-yagwa-yeerdakleged, be-nag, nag-uka-yoid yeer dakleged.
1 Como são lindos seus pés calçados com sandálias, moça com porte de princesa! As curvas de seus quadris são como joias, trabalho de artífice habilidoso.
2 Be-simu-daklegedi, noga-dirbikwagwadgi, vino enamakarsiiyobi dakleged.
2 Seu umbigo tem forma perfeita, como taça cheia de vinho de boa mistura. Sua cintura é como um monte de trigo cercado de lírios.
3 Be-mam-abinbela-naidi, goe-sapurmar-emarbi-daklegeyobi, yeer dakleged.
3 Seus dois seios são como duas crias, como filhotes gêmeos da gazela.
4 Be-dukar-daklegedi, neg-matusulid-elefante-nugargi-soblegaleyobi, yeer dakleged.
4 Seu pescoço é gracioso como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes cristalinos de Hesbom, junto à porta de Bete-Rabim. Seu nariz é belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Be-nono-daklegedi, Carmelo-yar-magasar-daklesiyobi, yeer dakleged.
5 Sua cabeça é majestosa como o monte Carmelo, e o brilho de seu cabelo irradia nobreza; o rei é prisioneiro de suas tranças.
6 An-ome-nue-sabesailad, ibiyobi be yeerdaklege,
6 Como você é linda! Como você é agradável, meu amor, e cheia de delícias!
7 Be-daklegedi, ogobwar-innikimakar-gwichiyobi yeer dakleged.
7 É esbelta como uma palmeira, e seus seios são como os cachos de frutos.
8 Weyob an sogded:
8 Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei de seus frutos”. Que seus seios sejam como cachos de uva, e que o aroma de sua respiração tenha o perfume das maçãs.
9 Be-gaya-itolegedi, vino-nued goblegedyob itoleged.
9 Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.
10 Ani an, an-sui-nue-sabesailadgadid.
10 Eu sou de meu amado, e ele me deseja.
11 An-sui-nue-sabesailad, anba be dage,
11 Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
12 Neg-oibosale, anmar uva-nainuse naoed,
12 Vamos levantar cedo para ir aos vinhedos ver se as videiras brotaram, se as flores abriram e se as romãs já estão em flor; ali eu lhe darei meu amor.
13 Gagan-mandrágora-e-san-yapanned bato magar itoleged.
13 Ali as mandrágoras espalham sua fragrância, e os melhores frutos estão à nossa porta, delícias novas e antigas, que guardei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.