Cânticos 2

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sarón-neba-naidgi dutu-gwichidyob an gued.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 An-ome-nue-sabesailad, ikoganba dutu-lirio-gwichiyobi,
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 An-sui-nue-sabesailad sapimar-abalagi manzana-sapi-gwichiyobi, sapingan-abalagi gudiid.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 An-sui, yeer-masgullegedse an-semai gusad,
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte em mim era o amor.
5 Uva-odinnolegaledgi an-niga be ogannomala,
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Bitigi, e-sakwa-sapiled an-nono-urba mesisana gadin.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Omegan-Jerusalénʼginmalad, goe-sapurbarmalad-nukad an bemarga ise-wilegagwar soged,
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 ¡An-sui-nue-sabesailad-e-gaya gordani an itoged!
8 Esta é a voz do meu amado; ei-lo aí, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 An-sui-nue-sabesailad goe-sapuryob daed.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho do corço; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
10 An-sui-nue-sabesailad anga sunmaksad.
10 O meu amado fala e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 Be dakena, dii-wied-ibagan bato nasye,
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou e se foi.
12 Dutumar bato sapurba ainiarye.
12 Aparecem as flores na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Higuera-sapi bato sanmakdeeye,
13 A figueira já deu os seus figuinhos, e as vides em flor exalam o seu aroma. Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 Igi nuu akwa-imbaba, degi, yar-imbaba yaa-olloganagi dukue,
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face, aprazível.
15 Achu-asdubingiidmar anmarga be gamala.
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 An-sui-nue-sabesailad angadid, an egadmogad.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 An-sui-nue-sabesailad, dad-argwaned-iduale,
17 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos corços sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.