Amós 5

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Israel-dulemar, nue itomalo,
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “Israel-dulemar yagwa-swilidik-yeerdaklegedyobid, be sabsur-omukulesmalad.
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Bab-Jehová-Bur-Gandik-Maid, Israel-dulemarga weyob soged:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Bab-Jehová Israel-dulemarga weyob soged:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Melle be Betel-neggweburse bar namala.
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Bab-Jehová be amimala, adi, be dula-gudii gumaloed.
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Igar-innikigwadi, igar-isganaga be imakmalad.
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Bab-Dummad niisgwa-danaled Pléyadesʼye-bileged obinnisad,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Bab-Jehová neggandikmalad osuloged,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Bemar, igar-nudaked-neggi dule-igar-nudakega-arbamaladi, isdar dakmalad,
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Ar bemar, dule-wilegana ibigwensuli imakmarsoggu,
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Bemar-ibmar-isgana-yaisur-imaksad an wisid,
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Agala, weyob neg-gunaidgine, dule-binsaed-nikadaedi bogi gudidaed.
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Melle igar-isgana be amimala, bur igar-nued be amimala,
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Igar-isgana be obane, igar-nuedbina be soge,
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Agala, Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nika-Maid weyob soged:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 An sabsur-bemar-wiodanikile,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Dule, Bab-Jehová-sabsur-odurdaked-iba-abitogele, ¡duledar-wilesmar!
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Dule aisaar achumigur-idu-wakinmaiyob guoenad,
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Bab-Jehová-sabsur-odurdaked-ibade negasichidbi-nai guoed, neg-meegwad-nai guosulid.
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 Bab-Jehová sogdebalid:
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ar bemar anga be-ibmar-ogumakar-ukleged ukele, an abingaosulid.
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Be-namaked-oimaksiid an itobisulid.
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Bur, dii-aryomaiyobi, igar-naboleged galesuli selemai abeleged,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 ”Israel-dulemar, bemar birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba gudigusmargua,
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Emide, bemarde nuchu-Moloc-e-neg-sobaled be semamaid.
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Degisoggu, dikasuli Damasco-neggwebur-dakasik an be-balimetemaloed.”
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.