Amós 5

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Israel-dulemar, nue itomalo,
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Israel-dulemar yagwa-swilidik-yeerdaklegedyobid, be sabsur-omukulesmalad.
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Bab-Jehová-Bur-Gandik-Maid, Israel-dulemarga weyob soged:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Bab-Jehová Israel-dulemarga weyob soged:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Melle be Betel-neggweburse bar namala.
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Bab-Jehová be amimala, adi, be dula-gudii gumaloed.
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Igar-innikigwadi, igar-isganaga be imakmalad.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Bab-Dummad niisgwa-danaled Pléyadesʼye-bileged obinnisad,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Bab-Jehová neggandikmalad osuloged,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Bemar, igar-nudaked-neggi dule-igar-nudakega-arbamaladi, isdar dakmalad,
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Ar bemar, dule-wilegana ibigwensuli imakmarsoggu,
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Bemar-ibmar-isgana-yaisur-imaksad an wisid,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Agala, weyob neg-gunaidgine, dule-binsaed-nikadaedi bogi gudidaed.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Melle igar-isgana be amimala, bur igar-nued be amimala,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Igar-isgana be obane, igar-nuedbina be soge,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Agala, Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nika-Maid weyob soged:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 An sabsur-bemar-wiodanikile,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Dule, Bab-Jehová-sabsur-odurdaked-iba-abitogele, ¡duledar-wilesmar!
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Dule aisaar achumigur-idu-wakinmaiyob guoenad,
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Bab-Jehová-sabsur-odurdaked-ibade negasichidbi-nai guoed, neg-meegwad-nai guosulid.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Bab-Jehová sogdebalid:
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Ar bemar anga be-ibmar-ogumakar-ukleged ukele, an abingaosulid.
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Be-namaked-oimaksiid an itobisulid.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Bur, dii-aryomaiyobi, igar-naboleged galesuli selemai abeleged,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 ”Israel-dulemar, bemar birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba gudigusmargua,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Emide, bemarde nuchu-Moloc-e-neg-sobaled be semamaid.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Degisoggu, dikasuli Damasco-neggwebur-dakasik an be-balimetemaloed.”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.