Amós 5

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Israel-dulemar, nue itomalo,
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Israel-dulemar yagwa-swilidik-yeerdaklegedyobid, be sabsur-omukulesmalad.
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Bab-Jehová-Bur-Gandik-Maid, Israel-dulemarga weyob soged:
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 Bab-Jehová Israel-dulemarga weyob soged:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Melle be Betel-neggweburse bar namala.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Bab-Jehová be amimala, adi, be dula-gudii gumaloed.
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Igar-innikigwadi, igar-isganaga be imakmalad.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Bab-Dummad niisgwa-danaled Pléyadesʼye-bileged obinnisad,
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Bab-Jehová neggandikmalad osuloged,
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 Bemar, igar-nudaked-neggi dule-igar-nudakega-arbamaladi, isdar dakmalad,
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Ar bemar, dule-wilegana ibigwensuli imakmarsoggu,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 Bemar-ibmar-isgana-yaisur-imaksad an wisid,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Agala, weyob neg-gunaidgine, dule-binsaed-nikadaedi bogi gudidaed.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Melle igar-isgana be amimala, bur igar-nued be amimala,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Igar-isgana be obane, igar-nuedbina be soge,
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Agala, Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nika-Maid weyob soged:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 An sabsur-bemar-wiodanikile,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Dule, Bab-Jehová-sabsur-odurdaked-iba-abitogele, ¡duledar-wilesmar!
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 Dule aisaar achumigur-idu-wakinmaiyob guoenad,
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Bab-Jehová-sabsur-odurdaked-ibade negasichidbi-nai guoed, neg-meegwad-nai guosulid.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 Bab-Jehová sogdebalid:
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Ar bemar anga be-ibmar-ogumakar-ukleged ukele, an abingaosulid.
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Be-namaked-oimaksiid an itobisulid.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 Bur, dii-aryomaiyobi, igar-naboleged galesuli selemai abeleged,
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 ”Israel-dulemar, bemar birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba gudigusmargua,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Emide, bemarde nuchu-Moloc-e-neg-sobaled be semamaid.
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Degisoggu, dikasuli Damasco-neggwebur-dakasik an be-balimetemaloed.”
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.