Lucas 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Irʉrʉ Tiberio pon romanomonae itorobiya pia pepa peewatsinchi tatsi yapu jopa quince po weibe xua itorobiya canamataxeina barapo nacuanthapiwi. Bapoxonae irʉ Poncio Pilato Judea nacuapiwi peyanacua ewatsinchi naexana. Barichi Herodes Galilea nacuapiwi peyanacua ewatsinchi naexana. Irʉ Herodes peweicho tatsi Felipe, bapon Iturea nacuapiwi peyanacua ewatsinchi naexana xua Traconite nacuathano. Barichirʉ Lisanias Abilinia nacuapiwi peyanacua ewatsinchi naexana.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Barichirʉ Anás irʉ Caifás baponbe sacerdotemonae pia pepa pentacaponaeinbe tatsibe. Barapoxonaerʉ Nacom Juan tsipaebatsi poxonae ira xuepana susato tsurucuae nacuatha popona. Juan bapon Zacarías pexanto tatsi.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Juan popona ducuanaeta Jordán nacuatha ichaxota Jordán mene. Nacom Pejume Diwesi tsipaeba ducuanaeta jiwitha. Bapon barai jiwitha, jeye:
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Baxua exana, peyabara jeichixaetsi xua peyabara jeixae pon Nacom peitorobi jume pepaebin Isaías poxonae bapon tina pejume diwesi. Barapo diwesitha Isaías caena bayatha wʉnae tsiwʉnaeya yabara paeba xua Juan yabara. Isaías namchi, jeye:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Daxita pemarafotontha paatsa
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Daxita nacuapiwimonae yaputaena Nacom pia
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Pin bicheito pata, xua Juan pebautisabinexa tsane. Juan barai barapomonae jeye: “¡Paxam pomonae pemuxuitorobi jiwi pam! ¡Paxam be bara jomomonae pam, tsipei jomo ba cuitaya dʉcʉpa nawa! Bara paichim anoxuae paichichipame Nacom pacuitaya dʉcʉpame xua abe paca exanaeyainwa. Jopa papanenebiyaem tsane bequein bara paca bautisabinchi tsipei jopa pajʉntʉ coyene xanepanaem Nacomtha.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Xaniwaicha painompare xain ichamonae paca cui tane xua icha jʉntʉ coyene painya nexeinaewa Nacomtha, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Tsipei bequein paxam pajam: ‘Waxainchi Abraham pia pemomoxi susato jiwichixaetsi Nacom naca capanenebiya exanaena’, pajam, daichitha paxam jopa xaniwaicha pajume cowʉntsim Nacom. Daxota Nacom itacʉpatsi xua paca cui matawenta pia jopa paca nepaca capanenebiyaenexa tsane. Mataʉtano barichino Nacom itacʉpatsi xua jiwi forotsinchi barapo ibotixi weya, po ibotixi xote Jordán mene itapatha bobena. Barapo jiwi naexanaena, po jiwi yatsicaewa Abraham pia pemomoxi susato jiwi tatsi, pomonae pejume cowʉntsixaetsi Nacom.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Poxonae pebin naein ʉba, sipari ba canacui wʉnaeta pecaucubobinexa po naein jopa nacoichiyo. Poxonae barapo naein ucuboba nantatsun eta xua petautsinexa isototha. Paxam bara paca jʉta ichiya paca cana exanaena. Nacom paca yabara nacui wʉnaeta xua paca bebai tsane isototha, ichaxota po isototha jopa cuinaya itacounayiyo tsipei Nacom jopa xanepanaya pata taexanaem”, jei Juan.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Nexata barapomonae Juan yainyabatsi jeichichi:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Juan jume nota, jeye:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Barichirʉ pata, pomonae paratixi pentoma noteibiwi po paratixi jiwi bewa catsibina pon romanomonae itorobiya pia pepa peewatsinchi nexa. Barapomonae pata xua Juan pebautisabinexa tsanerʉ barapomonae. Barapomonae Juan yainyabatsi, jeichichi:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan jume nota, jeye:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Barichirʉ soldadomonae Juan yainyabatsi, jeichichi:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Daxita pomonae wʉnae ewateiba xua Mesías pepatopeicaewa tsane, barapomonae poxonae Juan jume tainchi, barapomonae pejʉntʉ coyeneintha nanta xeina, xua apara Juan metha apara Mesíaswei.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ichitha Juan barai daxita barapomonae, jeye: “Xan paca bautisabatsi meratha. Ichitha nama patopaena pon bichocono ainya cui beyacaincha xan. Bapon pon pepa Pecanamataxeinaein jiwi. Xan saya tapawin. Daxota auran xua tataxu mʉ isanaxubiwa pia penataxu xatatsiwa. Bapon paca jiwana bautisabina Nacom pia Pejumope tʉnaxʉtha tatsi. Bapon paca jiwana cui copatsinchi xua atene tsane Jesús pejume cowʉntsixaetsi tsane.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Bapon pon patopaena bapon bayatha tsinacobenata po paparato xua trigo xu nexa. Bapon trigo xu tsanaya seicaya matapepe jejebapona. Trigo xu jejebapona, trigo xu matabotha. Matapepe jejebapona petautsinexa isototha, ichaxota po isoto jopa cuinaya itacounayiyo. Bara jʉta cana ichi tsane jiwitha icha trigo xu cana ichiya ichichi jiwi Nacom tsananobina pomonae pejume cowʉntsixaetsi pia nacuatha nexa. Ichamonae tsananobinchi pomonae jopa pejume cowʉntsiwichi, petautsinexa isototha ichaxota xua jopa itacounayiyo”, jei Juan.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Icha diwesi yabara jumeno Juan barapomonaetha paeba Nacom pia pexeinya jume diwesi tatsi.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Mataʉtano Juan biatane, Herodes biatainchi pon Judea nacuapiwi pia peyanacua ewatsinchi poxoru Herodes peweicho caiba yabʉyo powa Herodías. Herodes peweicho tatsi pewʉn Felipe. Mataʉtano Juan biatane poxoru bayatha Herodes abe exana nawita jiwitha.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ichitha daʉmetha equeicha Herodes abe exana xua Juan caenaetatsi ichamonaetha xua pecaponaenexa tsainchi jiwi pecʉbi botha.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Poxonae cataunxuae Juan jopa ecaeyo jiwi pecʉbi botha, Juan bautisaba ducuanaeta jiwi. Barichi irʉ Jesús nabautisabatsi. Poxonae Jesús tsipaebuncua paxa, peitaboco nayausaranaxuba.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi patopeica Jesustha, be topiboto yaruneica. Jesús jume tane pocotsiwa peitaboco wetsipaebicatsi, jeichichi:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Poxonae Jesús treinta po weibe yapu jopa, bapoxonae nama tamropata pitaba barompaya pia pepa peexanae coyenewan po coyene Nacom Pejume Diwesi pecueicueijeiwa xuano jiwi axaibi exana ducuanaebiyano. Jesús, José pexanto tatsi. Daxita jiwi nanta xeina xua mexeya itara José yatsicaewa pexantowei. José, Elí pexanto tatsi.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Bapon Elí, Matat pexanto tatsi. Bapon Matat, Leví pexanto tatsi. Bapon Leví, Melqui pexanto tatsi. Bapon Melqui, Jana pexanto tatsi. Bapon Jana, José pexanto tatsi.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Bapon José, Matatías pexanto tatsi. Bapon Matatías, Amós pexanto tatsi. Bapon Amós, Nahúm pexanto tatsi. Bapon Nahúm, Esli pexanto tatsi. Bapon Esli, Nagai pexanto tatsi.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Bapon Nagai, Maat pexanto tatsi. Bapon Maat, Matatías pexanto tatsi. Bapon Matatías, Semei pexanto tatsi. Bapon Semei, Josec pexanto tatsi. Bapon Josec, Judá pexanto tatsi.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Bapon Judá, Joanán pexanto tatsi. Bapon Joanán, Resa pexanto tatsi. Bapon Resa, Zorobabel pexanto tatsi. Bapon Zorobabel, Salatiel pexanto tatsi. Bapon Salatiel, Neri pexanto tatsi.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Bapon Neri, Melqui pexanto tatsi. Bapon Melqui, Adi pexanto tatsi. Bapon Adi, Cosam pexanto tatsi. Bapon Cosam, Elmadam pexanto tatsi. Bapon Elmadam, Er pexanto tatsi.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Bapon Er, Josué pexanto tatsi. Bapon Josué Eliezer pexanto tatsi. Bapon Eliezer, Jorim pexanto tatsi. Bapon Jorim, Matat pexanto tatsi.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Bapon Matat, Leví pexanto tatsi. Bapon Leví, Simeón pexanto tatsi. Bapon Simeón, Judá pexanto tatsi. Bapon Judá, José pexanto tatsi. Bapon José, Jonam pexanto tatsi. Bapon Jonam, Eliaquim pexanto tatsi.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Bapon Eliaquim, Melea pexanto tatsi. Bapon Melea, Mena pexanto tatsi. Bapon Mena, Matata pexanto tatsi. Bapon Matata, Natán pexanto tatsi.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Bapon Natán, David pexanto tatsi. Bapon David, Isaí pexanto tatsi. Bapon Isaí, Obed pexanto tatsi. Bapon Obed, Booz pexanto tatsi. Bapon Booz, Sala pexanto tatsi xua icha wʉn Salmón. Bapon Sala, Naasón pexanto tatsi.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Bapon Naasón, Aminadab pexanto tatsi. Bapon Aminadab, Admin pexanto tatsi. Bapon Admin, Arni pexanto tatsi. Bapon Arni Esrom pexanto tatsi. Bapon Esrom, Fares pexanto tatsi. Bapon Fares, Judá pexanto tatsi.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Bapon Judá, Jacob pexanto tatsi. Bapon Jacob, Isaac pexanto tatsi. Bapon Isaac, Abraham pexanto tatsi. Bapon Abraham, Taré pexanto tatsi. Bapon Taré, Nacor pexanto tatsi.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Bapon Nacor, Serug pexanto tatsi. Bapon Serug, Ragau pexanto tatsi. Bapon Ragau, Peleg pexanto tatsi. Bapon Peleg, Heber pexanto tatsi. Bapon Heber, Sala pexanto tatsi.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Bapon Sala, Cainán pexanto tatsi. Bapon Cainán, Arfaxad pexanto tatsi. Bapon Arfaxad, Sem pexanto tatsi. Bapon Sem, Noé pexanto tatsi. Bapon Noé, Lamec pexanto tatsi.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Bapon Lamec, Matusalén pexanto tatsi. Bapon Matusalén, Enoc pexanto tatsi. Bapon Enoc, Jared pexanto tatsi. Bapon Jared, Mahalaleel pexanto tatsi. Bapon Mahalaleel, Cainán pexanto tatsi.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Bapon Cainán, Enós pexanto tatsi. Bapon Enós, Set pexanto tatsi. Bapon Set, Adán pexanto tatsi. Bapon Adán, Nacom pexanto tatsi.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.