João 21

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bapoxonae pirapae equeicha Jesús pijimonae tsita naitʉta Tiberias pucua itapatha. Poxonae pijimonae tsita naitʉta poxonae apara iche:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Jesús pijimonae tatsi nacaetuta. Barapo matabʉxʉyobe meje: Simón Pedro, irʉ Tomás pon icha wʉn Gemelo, irʉ Natanael Caná tomarapin, po tomara eca Galilea nacuatha, irʉ xan, Juan, irʉ taeweicho xua Zebedeo pexantobe tatsi panbe, irʉ ichʉnberʉ. Daxita barapo matabʉxʉyobe pan panacaetutan Tiberias pucua itapatha.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simón Pedro pana jei:
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Poxonae baya pentha tsina, Jesús pana tsita naitʉta pitapathiya, tuwʉtha payana dubendenan. Ichitha paxan jopa payaitaeinyo xua bapon apara Jesús.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Nexata Jesús pana nebarai:
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Nexata Jesús pana barai, jeye:
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Nexata xan, Juan, ponxaein bichocono Jesús neantobe, Simón Pedro baran, janje:
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ichitha paxan pomonae jopa paraichinyo jeratha pajebounan. Barapo jera be conotha tajʉ tuwʉtha berucuarena saya cien metrobe xeina. Bewayo pajeboundenan tsipei peyacamonaewa mentha yawa ducuapona pin duwei tunto.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Poxonae jera wepanonobabiyan, bapoxonae isoto patan xua barapo isototha duwein yʉtaboya yawano xua pan boquiya.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jesús pana barai, jeye:
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simón Pedro jeratha nontabiya. Yawa taetabo itapa bejutabotsina peyamonaewa xua bichocono wʉnca duwei. Ciento cincuenta y tres po duwei matabʉxʉmonaebe. Bequein duwei bichocono wʉnca daichitha jopa ucupanayiyo peyacamonaewa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Nexata Jesús pana barai, jeye:
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Bapoxonae Jesús isoto bepoinya pepichinexa pan. Bapoxonae pana necatsiba yawa duwei pana necatsiba.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Baxua exana poxonae nama acoibi po cuiyobe xua Jesús pana netsita naitʉta xua poxonae equeicha asʉ popona petʉpae cuiru coyene weya.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Poxonae pana nain wetan xua Jesús pana apata, bapoxonae Simón Pedro, Jesús yainyaba, jeye:
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Equeicha Jesús barai Pedrotha, jeye:
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Equeicha acoibi po jume cuiyobe Jesús barai Pedrotha, jeye:
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Xaniyan catsipaebatsi poxonae matha cataunxuae pewowim jinya paparuwa bara jincoutha namaxatabeibame. Mataʉtano matha bara poneibame xua ichaxota ba ichichipa neponaewa. Ichitha poxonae perum tsane, ichamonae camaxʉ cʉbiya yotsina. Ichʉn paparuwa cama xatatsina. Ichamonae camaxʉ caponaena ichaxota jopa ichipaem xua neponaewa, jei Jesús.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Poxonae Jesús baxua paeba Pedro wʉnae tsiwanaya cui yaputane exainchi xua jiwi eta bichi tsane poxonae Pedro bexubinchi. Mataʉtano Jesús tsiwanaya cui yaputane exana xua jiwi Nacom wʉnae jainchinchi xua poxonae jiwi taena xua po coyene cuirutha xua poxonae Pedro tʉpaena peexanaexae pocotsiwa Nacom itoroba. Bapoxonae Jesús jeye Pedrotha:
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Poxonae Pedro napatomeicha necota, bapoxonae netaenota xua punauncuan ponxaein Jesús bichocono neantobe. Xan apara bapon pon bayatha matha imoxoyo Jesús caquita xunaecan, poxonae matha jan: “Tanecanamataxeinaem, ¿jintam pon cacaenaetapaeba?” ponxaein matha jan.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Poxonae Pedro netane, bapoxonae jeye Jesustha:
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesús Pedro jume notatsi, jeye:
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Daxota Jesús pijimonae tatsi, barapomonae neyabara tsiwʉn capana pijimonaetha xua xan jopa tatʉpaewa tsane. Ichitha Jesús jopa paebiyo xua jopa tatʉpaewa tsane. Saya apara jei: “Icha xan tacoutha ichichipan xua bapon bara ataya asʉ poponaena beya poxonae xua equeicha caewa patopeicaein po cae pin nacuathe, baxua jopa apara cata ainya cuiyo”, jei Jesús.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Xan, Juan, ponxaein xua Jesús yabara paeban. Daxita pocotsiwa xua xuan paeban, apara pexainyeiwan. Mataʉta barapo diborothe xan apara tinan, pon Juan tsocuaein. Bara paichim daxita xua xuan tinan payaputanemerʉ xua baxuan apara bara pexainyeiwan.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Awiya cui yapu seica xua tayabara tinaewa pocotsiwa Jesús daxita exana. Icha daxita diwesin tsana yabara titiniyaetsipan pocotsiwa Jesús exana, metha barapo diboron jopa po cae pin nacue tsijuntutu canaʉpaetsipaetsi.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.