Hebreus 8

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anoxuae xua pocotsiwa xua bichocono peainya cui coyenewa meje baxue: Waxainchi xeinatsi yatsicaya pepa wasacerdotepin, pon yatsicaewa bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein Nacomtha xuaunxuae yabara paca tsipaebatsi. Bapon eca pia peitʉpanae ecaethopaewatha Nacom pia pecoxa weya tatsi, peitabocotheicha.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Anoxuae Jesús nacuita Nacom pia xantheicha tatsi po penacuichi coyeneya sacerdotepiwi exana Nacom pia botha tatsi xua itabocotheicha. Barapo bo yatsicaewa Nacom pia pexainyei bo tatsi ichaxota popona xua itabocotheicha. Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein exana barapo bo. Jiwi jopa exanaeyo barapo bo.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nacom daxita carepaya pepa sacerdotepiwi yabara tsiwʉn dubatsi xua jiwi petaexanaenexa tsaibi tsainchi po coyene pocotsiwa xua jiwi amanaya pecatsiwa Nacomtha. Mataʉtano barapo pepa sacerdotepiwi yabara tsiwʉn dubatsi xua jiwi petaexanaenexa tsaibi tsainchi po coyene xua duwei pejutebiwa pocotsi duwein xua jiwi amanaya pecatsiwa Nacomtha xua abe peexanaexae. Daxota Jesús irʉ bewa bara ichiya exanae xua Nacom taexanatsi ichi sacerdotepiwi ichi poxonae Nacom taexanatsi.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Icha metha barapo dapaetha Jesús poponaetsipa barapo irathe poxonae irʉrʉ jinompa barapo sacerdotepiwi po sacerdote Aarón yaiwi jopa itacʉpaetsipaetsi xua cana exainchi pepa sacerdotepin. Tsipei cataunxuae barapo irathe sacerdotepiwi yaiwi exanapona pocotsiwa Nacom nexa xua Moisés pia peitorobi coyenewatha pecui itorobixae.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ichitha barapo sacerdotepiwi tanacuita be pocotsiwa xua saya penajʉpae coyenewa xua jopa pexainyei coyenewa. Pocotsiwa jame xua pexainyei coyenewa, baxua jame Jesús exana peitabocotha. Pocotsiwa xua barapo sacerdotepiwi tanacuita saya be penajʉpae coyenewa ichitha xaniwaicha jopa najʉpaeyo xua be pocotsiwa Jesús exana peitabocotha. Baxua yaputainchi poxonae Nacom Moisés tsipaebatsi. Poxonae Moisés muxu pecuaranotsi anseraboco xua ichaxota jiwi wʉnae jainteibina Nacomtha bapoxonae Nacom Moisés tsipaebatsi. Nacom jeye: “Yabara nanta xeinare xaniwaicha xua daxita beta neexanaenexa anseraboco xua bayatha pocotsiwa yabara catsita itapeinya xeinatsi demxuwatha. Barapocotsi anserabocotontha seicaya jiwi newʉnae jainchina”, jei Nacom.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Nama Cristo, yatsicaya pon wasacerdotepin, bapon exana itaboco beicha pocotsiwa xua yatsicaewa bichocono peainya cui coyenewa. Barapo coyene bichocono ainya cui beyacaincha po coyenewa xua peru coyenewa xua po coyeneya icha sacerdotepiwi exaneiba barapo irathe. Cristo jiwi yabara jume yawenatsi Nacom beicha xua jiwi pepatsinexa Nacomtha. Barapo pena coyenewa Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta xua bichocono wʉnae beyacaincha barapo peru coyenewa po coyenewa pocotsiwa sacerdotepiwi exaneiba. Barapo pena coyenewa jiwi jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha. Ichitha barapo peru coyenewa jopa daichiyo.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Bayatha peru petsiwʉnae yabara muxu dutsiwa Nacom Moisés yabara tsiwʉnae muxu dutatsi. Icha barapo coyenewa xeinaetsipa peayapusʉwa xua daxota jiwi beta jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha, metha jopa nantawenonaetsipae icha pena petsiwʉnae muxu dutsiwa.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ichitha Nacom tane xua barapo jiwi jopa pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi bapontha poxonae barapo peru peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa xeina. Daxota ichʉn Nacom Pejume Diwesitha jeye:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Jopa bara jʉta coyeneya ichin tsane poxonae
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Equeicha ichʉn jeye:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Dapon aibi pon bewa cuidubina ichʉntha xua
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Xan barapomonae cui yabara jʉntemainaein
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Nacom yabara paeba pena peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa tsipei po peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa copiya Moisés yabara tsiwʉnae muxu dutatsi saya peru jume. Pocotsiwa ba peru coyenewa ba saya weraweraca. Daxota barapo peru peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa saya irʉ weraweraca.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.