Hebreus 8

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anoxuae xua pocotsiwa xua bichocono peainya cui coyenewa meje baxue: Waxainchi xeinatsi yatsicaya pepa wasacerdotepin, pon yatsicaewa bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein Nacomtha xuaunxuae yabara paca tsipaebatsi. Bapon eca pia peitʉpanae ecaethopaewatha Nacom pia pecoxa weya tatsi, peitabocotheicha.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Anoxuae Jesús nacuita Nacom pia xantheicha tatsi po penacuichi coyeneya sacerdotepiwi exana Nacom pia botha tatsi xua itabocotheicha. Barapo bo yatsicaewa Nacom pia pexainyei bo tatsi ichaxota popona xua itabocotheicha. Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein exana barapo bo. Jiwi jopa exanaeyo barapo bo.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nacom daxita carepaya pepa sacerdotepiwi yabara tsiwʉn dubatsi xua jiwi petaexanaenexa tsaibi tsainchi po coyene pocotsiwa xua jiwi amanaya pecatsiwa Nacomtha. Mataʉtano barapo pepa sacerdotepiwi yabara tsiwʉn dubatsi xua jiwi petaexanaenexa tsaibi tsainchi po coyene xua duwei pejutebiwa pocotsi duwein xua jiwi amanaya pecatsiwa Nacomtha xua abe peexanaexae. Daxota Jesús irʉ bewa bara ichiya exanae xua Nacom taexanatsi ichi sacerdotepiwi ichi poxonae Nacom taexanatsi.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Icha metha barapo dapaetha Jesús poponaetsipa barapo irathe poxonae irʉrʉ jinompa barapo sacerdotepiwi po sacerdote Aarón yaiwi jopa itacʉpaetsipaetsi xua cana exainchi pepa sacerdotepin. Tsipei cataunxuae barapo irathe sacerdotepiwi yaiwi exanapona pocotsiwa Nacom nexa xua Moisés pia peitorobi coyenewatha pecui itorobixae.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Ichitha barapo sacerdotepiwi tanacuita be pocotsiwa xua saya penajʉpae coyenewa xua jopa pexainyei coyenewa. Pocotsiwa jame xua pexainyei coyenewa, baxua jame Jesús exana peitabocotha. Pocotsiwa xua barapo sacerdotepiwi tanacuita saya be penajʉpae coyenewa ichitha xaniwaicha jopa najʉpaeyo xua be pocotsiwa Jesús exana peitabocotha. Baxua yaputainchi poxonae Nacom Moisés tsipaebatsi. Poxonae Moisés muxu pecuaranotsi anseraboco xua ichaxota jiwi wʉnae jainteibina Nacomtha bapoxonae Nacom Moisés tsipaebatsi. Nacom jeye: “Yabara nanta xeinare xaniwaicha xua daxita beta neexanaenexa anseraboco xua bayatha pocotsiwa yabara catsita itapeinya xeinatsi demxuwatha. Barapocotsi anserabocotontha seicaya jiwi newʉnae jainchina”, jei Nacom.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Nama Cristo, yatsicaya pon wasacerdotepin, bapon exana itaboco beicha pocotsiwa xua yatsicaewa bichocono peainya cui coyenewa. Barapo coyene bichocono ainya cui beyacaincha po coyenewa xua peru coyenewa xua po coyeneya icha sacerdotepiwi exaneiba barapo irathe. Cristo jiwi yabara jume yawenatsi Nacom beicha xua jiwi pepatsinexa Nacomtha. Barapo pena coyenewa Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta xua bichocono wʉnae beyacaincha barapo peru coyenewa po coyenewa pocotsiwa sacerdotepiwi exaneiba. Barapo pena coyenewa jiwi jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha. Ichitha barapo peru coyenewa jopa daichiyo.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Bayatha peru petsiwʉnae yabara muxu dutsiwa Nacom Moisés yabara tsiwʉnae muxu dutatsi. Icha barapo coyenewa xeinaetsipa peayapusʉwa xua daxota jiwi beta jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha, metha jopa nantawenonaetsipae icha pena petsiwʉnae muxu dutsiwa.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ichitha Nacom tane xua barapo jiwi jopa pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi bapontha poxonae barapo peru peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa xeina. Daxota ichʉn Nacom Pejume Diwesitha jeye:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Jopa bara jʉta coyeneya ichin tsane poxonae
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Equeicha ichʉn jeye:
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Dapon aibi pon bewa cuidubina ichʉntha xua
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Xan barapomonae cui yabara jʉntemainaein
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Nacom yabara paeba pena peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa tsipei po peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa copiya Moisés yabara tsiwʉnae muxu dutatsi saya peru jume. Pocotsiwa ba peru coyenewa ba saya weraweraca. Daxota barapo peru peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa saya irʉ weraweraca.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.