Hebreus 8

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anoxuae xua pocotsiwa xua bichocono peainya cui coyenewa meje baxue: Waxainchi xeinatsi yatsicaya pepa wasacerdotepin, pon yatsicaewa bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein Nacomtha xuaunxuae yabara paca tsipaebatsi. Bapon eca pia peitʉpanae ecaethopaewatha Nacom pia pecoxa weya tatsi, peitabocotheicha.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Anoxuae Jesús nacuita Nacom pia xantheicha tatsi po penacuichi coyeneya sacerdotepiwi exana Nacom pia botha tatsi xua itabocotheicha. Barapo bo yatsicaewa Nacom pia pexainyei bo tatsi ichaxota popona xua itabocotheicha. Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein exana barapo bo. Jiwi jopa exanaeyo barapo bo.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Nacom daxita carepaya pepa sacerdotepiwi yabara tsiwʉn dubatsi xua jiwi petaexanaenexa tsaibi tsainchi po coyene pocotsiwa xua jiwi amanaya pecatsiwa Nacomtha. Mataʉtano barapo pepa sacerdotepiwi yabara tsiwʉn dubatsi xua jiwi petaexanaenexa tsaibi tsainchi po coyene xua duwei pejutebiwa pocotsi duwein xua jiwi amanaya pecatsiwa Nacomtha xua abe peexanaexae. Daxota Jesús irʉ bewa bara ichiya exanae xua Nacom taexanatsi ichi sacerdotepiwi ichi poxonae Nacom taexanatsi.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Icha metha barapo dapaetha Jesús poponaetsipa barapo irathe poxonae irʉrʉ jinompa barapo sacerdotepiwi po sacerdote Aarón yaiwi jopa itacʉpaetsipaetsi xua cana exainchi pepa sacerdotepin. Tsipei cataunxuae barapo irathe sacerdotepiwi yaiwi exanapona pocotsiwa Nacom nexa xua Moisés pia peitorobi coyenewatha pecui itorobixae.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ichitha barapo sacerdotepiwi tanacuita be pocotsiwa xua saya penajʉpae coyenewa xua jopa pexainyei coyenewa. Pocotsiwa jame xua pexainyei coyenewa, baxua jame Jesús exana peitabocotha. Pocotsiwa xua barapo sacerdotepiwi tanacuita saya be penajʉpae coyenewa ichitha xaniwaicha jopa najʉpaeyo xua be pocotsiwa Jesús exana peitabocotha. Baxua yaputainchi poxonae Nacom Moisés tsipaebatsi. Poxonae Moisés muxu pecuaranotsi anseraboco xua ichaxota jiwi wʉnae jainteibina Nacomtha bapoxonae Nacom Moisés tsipaebatsi. Nacom jeye: “Yabara nanta xeinare xaniwaicha xua daxita beta neexanaenexa anseraboco xua bayatha pocotsiwa yabara catsita itapeinya xeinatsi demxuwatha. Barapocotsi anserabocotontha seicaya jiwi newʉnae jainchina”, jei Nacom.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Nama Cristo, yatsicaya pon wasacerdotepin, bapon exana itaboco beicha pocotsiwa xua yatsicaewa bichocono peainya cui coyenewa. Barapo coyene bichocono ainya cui beyacaincha po coyenewa xua peru coyenewa xua po coyeneya icha sacerdotepiwi exaneiba barapo irathe. Cristo jiwi yabara jume yawenatsi Nacom beicha xua jiwi pepatsinexa Nacomtha. Barapo pena coyenewa Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta xua bichocono wʉnae beyacaincha barapo peru coyenewa po coyenewa pocotsiwa sacerdotepiwi exaneiba. Barapo pena coyenewa jiwi jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha. Ichitha barapo peru coyenewa jopa daichiyo.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Bayatha peru petsiwʉnae yabara muxu dutsiwa Nacom Moisés yabara tsiwʉnae muxu dutatsi. Icha barapo coyenewa xeinaetsipa peayapusʉwa xua daxota jiwi beta jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha, metha jopa nantawenonaetsipae icha pena petsiwʉnae muxu dutsiwa.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ichitha Nacom tane xua barapo jiwi jopa pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi bapontha poxonae barapo peru peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa xeina. Daxota ichʉn Nacom Pejume Diwesitha jeye:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Jopa bara jʉta coyeneya ichin tsane poxonae
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Equeicha ichʉn jeye:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Dapon aibi pon bewa cuidubina ichʉntha xua
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Xan barapomonae cui yabara jʉntemainaein
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Nacom yabara paeba pena peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa tsipei po peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa copiya Moisés yabara tsiwʉnae muxu dutatsi saya peru jume. Pocotsiwa ba peru coyenewa ba saya weraweraca. Daxota barapo peru peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwa saya irʉ weraweraca.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.