Hebreus 7
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Bapon Melquisedec caena bayatha Salem tomarapiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi. Mataʉtano bapon sacerdotepin pon petsipaebin Nacomtha jiwi nexa, pon Nacom xua itaboco beequiya. Abraham caibe nawirena xua poxonae nawabchʉta xua poxonae yotaba ainya nacuanpiwi pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xuano xua poxonae Abraham juteba barapomonae. Bapoxonae Melquisedec matenta iya, Abraham matenta iyatsi. Melquisedec Abraham jeichichi: “Barabʉ Nacom beta cayawenaena”, jei Melquisedec.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abraham nota pocotsiwan xeina pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua peamanayabixae poxonae juteba. Abraham ainyawan capana, xua diez xuanbe. Jiwana wetsatsaba tsiniya xua Melquisedec pecatsinexatsi sacerdotepinxae. Bapon Melquisedec hebreomonae pijumetha yabara wʉn caunuta xua jei: “Bapon jiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi pon xua beta peexanaein”, jei. Bapon Melquisedec Salem tomarapiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi. Barichi barapo Salem wʉn hebreomonae pijumetha yabara wʉn caunuta xua jei: “Jʉntema popona”, jei. Daxota barapo naxobe wʉnbe yabara wʉn caunutatsi xua jeye: “Pon jiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi xua beta peexanaein xuano xua jʉntema popona”, jei xua hebreo jumetha.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Nacom Pejume Diwesitha Melquisedec paxa tatsi pewʉn jopa yabara yopitichi. Mataʉtano pena tatsi jopa yabara yopitichi. Barichi jopa yabara yopitichi pia pamo susato jiwi tatsi. Mataʉtano bapon jopa yabara paebichi ichaxota naexana. Mataʉtano jopa yabara yopitichi ichaxota bapon naxuba. Bapon apara sacerdotepin xua ataya tsitecaeya pon petsipaebin Nacomtha jiwi nexa. Bapon sacerdotepin xua ataya tsitecaeya icha ichi pon Nacom Pexanto tatsi pon pepa sacerdotepin.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Payabara nanta xeinare xua bapon Melquisedec bichocono Abraham tsita ainya cuichi. Abraham pon wamo susatopin bapontha cata xua bayatha diez xuanbetha caewan jiwana wetsatsaba tsiniya. Baxua xua xuan Abraham cata apara xua bayatha yabara amanayaba pomonaetha pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua poxonae Abraham juteba.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Moisés pia peitorobi coyenewatha jeye: “Sacerdotepiwi pomonae Leví pia pemomoxi susato jiwi tatsi, itacʉpatsi xua bara nota caewan pocotsiwa xua jiwi catsiba xua poxonae jiwi diez xuanbe caewan jiwana wetsaba pocotsiwan xua xuan xeina”, jei Moisés pia peitorobi coyenewatha. Barapo sacerdotepiwi baxuan exana barapo jiwitha yaitama piamonae tatsi. Mataʉtano exaneiba yaitama barapo jiwi Abraham pia pemomo susato jiwi tatsi icha barapo sacerdotepiwi ichi.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ichitha Melquisedec jopa Leví pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Bequein bapon jopa dapomonaeyo daichitha Abraham catsiba bapontha poxonae caewan jiwana wetsaba tsitsiniya daxita xua diez xuanbetha jiwanan. Abraham xeina peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwan, po peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwan bayatha Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta. Bequein Abraham xeina po peitorobi coyenewa xua itacʉpatsi xua jeye ichamonaetha: “Barabʉ Nacom beta cayawenaena”, xua jei, ichitha Melquisedec baxua Abraham tsipaebatsi.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Jiwi ba yaputane xua ba bichocono ainya cui pon xua jeye: “Barabʉ Nacom beta cayawenaena”, pon jei. Bapon bichocono ainya cui beyacaincha pon xua pebaraunchixaetsi. Daxota yaputainchi xua Melquisedec bichocono ainya cui beyacaincha xua Abraham tsipei Melquisedec tsipaeba Abraham xua Abraham tsipaebatsi.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Anoxuae po dapaethe sacerdotepiwi pomonae pomonaetha xua jiwi catsibeiba xua poxonae diez jiwana wetsabeiba, barapo sacerdotepiwi saya jiwi xua saya pewerapaewa tsane. Ichitha nama Nacom Pejume Diwesitha Melquisedec yabara paebatsi pon xua ataya tsitecaeya pepoponaein xua jopa petʉpaewa.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Sacerdotepiwi po sacerdotepiwi Leví canamata canaexana sacerdotepin, barapo sacerdotepiwi israelmonae catatsi Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi. Daxita barapo sacerdotepiwi Aarón pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Barapo sacerdotepiwi jopa itacʉpaetsi xua jiwi cana exanatsi xua penajʉntʉ coyene xanepana exanaewa Nacomtha xua penatsicuentsiwa yabara xua abe peexanaexae Nacomtha. Bequein sacerdotepiwi exanapona pocotsiwa itoroba barapo Moisés pia peitorobi coyenewatha ichitha awiya jopa itacʉpaetsi xua jiwi yawenatsi. Daxota jiwi equeicha canamatawenona icha sacerdotepin. Barapo sacerdotepin jopa bewa exanae icha Aarón pia pemomoxi susato jiwi tatsi jiwana ichi. Jame barapo sacerdotepin bewa exanaena icha Melquisedec ichi.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Poxonae Nacom icha sacerdotepin cana exana be pocotsin icha Melquisedec ichi bapoxonae yawa muxuna bewa exanaena pena peitorobi coyenewa.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Barapo pena sacerdotepin pon Wanacanamataxeinaein, bapon baxua yabara paebatsi Nacom Pejume Diwesitha. Bapon apara Israel pemomoxi susato jiwi jiwanapin pomonae jiwana xua doce po bicheitobe. Ichitha bapon naexana icha bicheito dena xua Judas pia bicheito dena po bicheito dena bayatha bapana jopa jiwana naexanaeyo sacerdotepin.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Daxita jiwi yaputane xua barapon pon Wanacanamataxeinaein naexana Judá barompaya pia pemomoxi susato jiwi dena tatsi. Poxonae Moisés yabara paeba sacerdotepiwi Moisés jopa yabara paebiyo xua Judá pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsi naexanaena sacerdotepin.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Daxota waxainchi xaniwaicha bara yaputainchi xua barapo pena sacerdotepin naexana icha sacerdotepiwi yaiwi, icha Melquisedec ichi pon pepa sacerdotepin.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Bapon Cristo jopa naexanaeyo sacerdotepin xua poxoru Moisés pia peitorobi coyenewatha pepaebixae xua Leví pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsi bewa naexanaena sacerdotepin. Jame apara Cristo sacerdotepin naexana Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewatha xua pexeinaexae peajʉntʉcoyenesʉwa po peajʉntʉcoyenesʉwa ataya tsiteca xua jopa itacʉpaetsi xua peweraweracaewa.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Nacom Pejume Diwesitha Cristo baxua yabara jeichichi:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Nacom cana exana xua Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi jiwi jopa canantawenonaeyo tsipei barapo coyenewa jopa xeinaeyo peayapusʉwa xua jiwi cana exanatsi xua jopa pexeinaewa penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Mataʉtano jopa itacʉpaetsi xua jiwi pecanaexanaewatsi xua pecapanenebiwatsi abe pia peexanae cuiru coyene weya.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Barapo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi bapana jopa itacʉpaetsi xua jiwi jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha. Daxota anoxuae pena coyenewa xeinatsi xua ainya cui beyacaincha po coyene xua copiya. Barapo pena coyenewa naca cana exana xua wʉnae ewatatsi pocotsiwa Nacom exanapaeba xua barapo pena coyenewaxae daxota anoxuae Nacom naca yaputane xua piamonaexae tatsichi.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Nacom xainyeya yabara tsiwʉnae muxu duta pia pewʉntha xua Cristo naexanaena sacerdotepin xua ataya tsitecaeya. Jopa nama Nacom pia pewʉntha yabara tsiwʉnae muxu dutsiyo xua sacerdotepiwi penaexanaenexa pomonae Leví pia pemomoxi susatopiwi tatsi.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ichitha poxonae Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein sacerdotepin naexana, bapoxonae ichʉn, Cristo yabara paebatsi Nacom Pejume Diwesitha, jeye:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Poxoru Nacom tsiwʉnae muxu duta xua Jesús naexanapaeba sacerdotepin daxota Nacom tsita itapeinya xeina xua exanaena xua bayatha paeba barapo pena coyenewatha.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Bayatha sacerdotepiwi pinmonae tsoponae. Ichitha barapo sacerdotepiwi naitapataya werapouneiba, yawa ichamonae naexana sacerdotepiwi. Dapon aibi barapo sacerdotepiwi jiwana pon itacʉpatsi xua pewetsiwa pia peexanae coyenewan tsipei daxita werapouneiba.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ichitha poxoru Jesús ataya asʉ pepoponaexae daxota ataya tsitecaeya exanaena pia peexanae coyenewa icha pepa sacerdotepin ichi. Jopa nantawenonaeyo xua ichʉn Jesús pecoutha tanacuitatsi pon xuya sacerdotepin naexana.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Daxota bapon ataya tsitecaeya itacʉpatsi xua jiwi ataya pecapanenebiwatsi pomonae xua pepatsiwa tsane Nacomtha pomonae xua Nacom peyaputaewi pejume cowʉntsi jiwixae Jesús. Jesús baxua exana ataya tsitecaeya asʉ pepoponaexae xua pewʉcaenexa Nacomtha xua barapo jiwi peyawenaenexatsi.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Nacom tsita xanepanatsi xua Jesús pepa sacerdotepin naexana xaniwaicha, po sacerdotepin wacanamatawenonaexae. Yatsicaewa bapon bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein Nacomtha. Bapon Jesús jopa abe exanaeyo ichamonaetha. Nacom tsitatsi xua Jesús jopa natsicuentsiyo poxoru abe jopa exanaeyo Nacomtha. Bapon Jesús seicaya exana ducuanaebiya. Jopa exanaeyo icha be ichi pomonae abe peexana dubenanaebiyaewi. Bapon Jesús Paxa capoinchi po itaboco tajʉ beicha po itaboco beyacaincha xua necoichatsi xua Jesús barapo itaboco beicha Paxa ainya cui exanatsi.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Pepa sacerdotepiwi ba bewa exaneibina po coyene xua duwei jutebeiba iboto matatsuntha xua tuxusi exaneiba Nacom nexa, daxita matacabintha tsaibi. Baxuan nata exaneiba copiya abe pia peexanae coyenewan nexa. Bapoxonae cotacaya jiwi taexaneibatsi abe pia peexanae coyenewan nexa. Nama Jesús jopa barichiyo. Nama seicayiya icha coyeneya exana. Bapon Jesús pia pepon nata caenaeta xua tʉpa exanatsi saya bara cae cui coyenetha daxita carepaya jiwi nexa xua jiwi abe pia peexanae cuiru coyenewan tatsi nexa.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi canacui coyene exanatsi xua bara saya jiwi naexana pepa sacerdotepiwi. Barapo pepa sacerdotepiwi abe exana xua saya pecui pawi. Barapomonae jopa pejʉntʉ cui coyene xanepanae jiwi Nacomtha. Ichitha Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta pia wʉntha xua Pexanto cana exana pepa sacerdotepin, po sacerdotepin yatsicaewa ataya tsitecaeya bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaeinxae Nacomtha. Baxua Nacom exana xua yabara tsiwʉnae muxu duta xua pepuya weya tatsi poxonae Moisés catatsi peitorobi coyenewa.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.