Hebreus 7
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARC
1 Bapon Melquisedec caena bayatha Salem tomarapiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi. Mataʉtano bapon sacerdotepin pon petsipaebin Nacomtha jiwi nexa, pon Nacom xua itaboco beequiya. Abraham caibe nawirena xua poxonae nawabchʉta xua poxonae yotaba ainya nacuanpiwi pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xuano xua poxonae Abraham juteba barapomonae. Bapoxonae Melquisedec matenta iya, Abraham matenta iyatsi. Melquisedec Abraham jeichichi: “Barabʉ Nacom beta cayawenaena”, jei Melquisedec.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Abraham nota pocotsiwan xeina pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua peamanayabixae poxonae juteba. Abraham ainyawan capana, xua diez xuanbe. Jiwana wetsatsaba tsiniya xua Melquisedec pecatsinexatsi sacerdotepinxae. Bapon Melquisedec hebreomonae pijumetha yabara wʉn caunuta xua jei: “Bapon jiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi pon xua beta peexanaein”, jei. Bapon Melquisedec Salem tomarapiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi. Barichi barapo Salem wʉn hebreomonae pijumetha yabara wʉn caunuta xua jei: “Jʉntema popona”, jei. Daxota barapo naxobe wʉnbe yabara wʉn caunutatsi xua jeye: “Pon jiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi xua beta peexanaein xuano xua jʉntema popona”, jei xua hebreo jumetha.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Nacom Pejume Diwesitha Melquisedec paxa tatsi pewʉn jopa yabara yopitichi. Mataʉtano pena tatsi jopa yabara yopitichi. Barichi jopa yabara yopitichi pia pamo susato jiwi tatsi. Mataʉtano bapon jopa yabara paebichi ichaxota naexana. Mataʉtano jopa yabara yopitichi ichaxota bapon naxuba. Bapon apara sacerdotepin xua ataya tsitecaeya pon petsipaebin Nacomtha jiwi nexa. Bapon sacerdotepin xua ataya tsitecaeya icha ichi pon Nacom Pexanto tatsi pon pepa sacerdotepin.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Payabara nanta xeinare xua bapon Melquisedec bichocono Abraham tsita ainya cuichi. Abraham pon wamo susatopin bapontha cata xua bayatha diez xuanbetha caewan jiwana wetsatsaba tsiniya. Baxua xua xuan Abraham cata apara xua bayatha yabara amanayaba pomonaetha pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi xua poxonae Abraham juteba.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Moisés pia peitorobi coyenewatha jeye: “Sacerdotepiwi pomonae Leví pia pemomoxi susato jiwi tatsi, itacʉpatsi xua bara nota caewan pocotsiwa xua jiwi catsiba xua poxonae jiwi diez xuanbe caewan jiwana wetsaba pocotsiwan xua xuan xeina”, jei Moisés pia peitorobi coyenewatha. Barapo sacerdotepiwi baxuan exana barapo jiwitha yaitama piamonae tatsi. Mataʉtano exaneiba yaitama barapo jiwi Abraham pia pemomo susato jiwi tatsi icha barapo sacerdotepiwi ichi.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Ichitha Melquisedec jopa Leví pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Bequein bapon jopa dapomonaeyo daichitha Abraham catsiba bapontha poxonae caewan jiwana wetsaba tsitsiniya daxita xua diez xuanbetha jiwanan. Abraham xeina peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwan, po peyabara tsiwʉnae muxu dutsiwan bayatha Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta. Bequein Abraham xeina po peitorobi coyenewa xua itacʉpatsi xua jeye ichamonaetha: “Barabʉ Nacom beta cayawenaena”, xua jei, ichitha Melquisedec baxua Abraham tsipaebatsi.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Jiwi ba yaputane xua ba bichocono ainya cui pon xua jeye: “Barabʉ Nacom beta cayawenaena”, pon jei. Bapon bichocono ainya cui beyacaincha pon xua pebaraunchixaetsi. Daxota yaputainchi xua Melquisedec bichocono ainya cui beyacaincha xua Abraham tsipei Melquisedec tsipaeba Abraham xua Abraham tsipaebatsi.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Anoxuae po dapaethe sacerdotepiwi pomonae pomonaetha xua jiwi catsibeiba xua poxonae diez jiwana wetsabeiba, barapo sacerdotepiwi saya jiwi xua saya pewerapaewa tsane. Ichitha nama Nacom Pejume Diwesitha Melquisedec yabara paebatsi pon xua ataya tsitecaeya pepoponaein xua jopa petʉpaewa.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Sacerdotepiwi po sacerdotepiwi Leví canamata canaexana sacerdotepin, barapo sacerdotepiwi israelmonae catatsi Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi. Daxita barapo sacerdotepiwi Aarón pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Barapo sacerdotepiwi jopa itacʉpaetsi xua jiwi cana exanatsi xua penajʉntʉ coyene xanepana exanaewa Nacomtha xua penatsicuentsiwa yabara xua abe peexanaexae Nacomtha. Bequein sacerdotepiwi exanapona pocotsiwa itoroba barapo Moisés pia peitorobi coyenewatha ichitha awiya jopa itacʉpaetsi xua jiwi yawenatsi. Daxota jiwi equeicha canamatawenona icha sacerdotepin. Barapo sacerdotepin jopa bewa exanae icha Aarón pia pemomoxi susato jiwi tatsi jiwana ichi. Jame barapo sacerdotepin bewa exanaena icha Melquisedec ichi.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Poxonae Nacom icha sacerdotepin cana exana be pocotsin icha Melquisedec ichi bapoxonae yawa muxuna bewa exanaena pena peitorobi coyenewa.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Barapo pena sacerdotepin pon Wanacanamataxeinaein, bapon baxua yabara paebatsi Nacom Pejume Diwesitha. Bapon apara Israel pemomoxi susato jiwi jiwanapin pomonae jiwana xua doce po bicheitobe. Ichitha bapon naexana icha bicheito dena xua Judas pia bicheito dena po bicheito dena bayatha bapana jopa jiwana naexanaeyo sacerdotepin.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Daxita jiwi yaputane xua barapon pon Wanacanamataxeinaein naexana Judá barompaya pia pemomoxi susato jiwi dena tatsi. Poxonae Moisés yabara paeba sacerdotepiwi Moisés jopa yabara paebiyo xua Judá pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsi naexanaena sacerdotepin.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Daxota waxainchi xaniwaicha bara yaputainchi xua barapo pena sacerdotepin naexana icha sacerdotepiwi yaiwi, icha Melquisedec ichi pon pepa sacerdotepin.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Bapon Cristo jopa naexanaeyo sacerdotepin xua poxoru Moisés pia peitorobi coyenewatha pepaebixae xua Leví pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsi bewa naexanaena sacerdotepin. Jame apara Cristo sacerdotepin naexana Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewatha xua pexeinaexae peajʉntʉcoyenesʉwa po peajʉntʉcoyenesʉwa ataya tsiteca xua jopa itacʉpaetsi xua peweraweracaewa.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Nacom Pejume Diwesitha Cristo baxua yabara jeichichi:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Nacom cana exana xua Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi jiwi jopa canantawenonaeyo tsipei barapo coyenewa jopa xeinaeyo peayapusʉwa xua jiwi cana exanatsi xua jopa pexeinaewa penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Mataʉtano jopa itacʉpaetsi xua jiwi pecanaexanaewatsi xua pecapanenebiwatsi abe pia peexanae cuiru coyene weya.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Barapo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi bapana jopa itacʉpaetsi xua jiwi jʉntʉ coyene xanepana exanatsi Nacomtha. Daxota anoxuae pena coyenewa xeinatsi xua ainya cui beyacaincha po coyene xua copiya. Barapo pena coyenewa naca cana exana xua wʉnae ewatatsi pocotsiwa Nacom exanapaeba xua barapo pena coyenewaxae daxota anoxuae Nacom naca yaputane xua piamonaexae tatsichi.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Nacom xainyeya yabara tsiwʉnae muxu duta pia pewʉntha xua Cristo naexanaena sacerdotepin xua ataya tsitecaeya. Jopa nama Nacom pia pewʉntha yabara tsiwʉnae muxu dutsiyo xua sacerdotepiwi penaexanaenexa pomonae Leví pia pemomoxi susatopiwi tatsi.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ichitha poxonae Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein sacerdotepin naexana, bapoxonae ichʉn, Cristo yabara paebatsi Nacom Pejume Diwesitha, jeye:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Poxoru Nacom tsiwʉnae muxu duta xua Jesús naexanapaeba sacerdotepin daxota Nacom tsita itapeinya xeina xua exanaena xua bayatha paeba barapo pena coyenewatha.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Bayatha sacerdotepiwi pinmonae tsoponae. Ichitha barapo sacerdotepiwi naitapataya werapouneiba, yawa ichamonae naexana sacerdotepiwi. Dapon aibi barapo sacerdotepiwi jiwana pon itacʉpatsi xua pewetsiwa pia peexanae coyenewan tsipei daxita werapouneiba.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Ichitha poxoru Jesús ataya asʉ pepoponaexae daxota ataya tsitecaeya exanaena pia peexanae coyenewa icha pepa sacerdotepin ichi. Jopa nantawenonaeyo xua ichʉn Jesús pecoutha tanacuitatsi pon xuya sacerdotepin naexana.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Daxota bapon ataya tsitecaeya itacʉpatsi xua jiwi ataya pecapanenebiwatsi pomonae xua pepatsiwa tsane Nacomtha pomonae xua Nacom peyaputaewi pejume cowʉntsi jiwixae Jesús. Jesús baxua exana ataya tsitecaeya asʉ pepoponaexae xua pewʉcaenexa Nacomtha xua barapo jiwi peyawenaenexatsi.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Nacom tsita xanepanatsi xua Jesús pepa sacerdotepin naexana xaniwaicha, po sacerdotepin wacanamatawenonaexae. Yatsicaewa bapon bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein Nacomtha. Bapon Jesús jopa abe exanaeyo ichamonaetha. Nacom tsitatsi xua Jesús jopa natsicuentsiyo poxoru abe jopa exanaeyo Nacomtha. Bapon Jesús seicaya exana ducuanaebiya. Jopa exanaeyo icha be ichi pomonae abe peexana dubenanaebiyaewi. Bapon Jesús Paxa capoinchi po itaboco tajʉ beicha po itaboco beyacaincha xua necoichatsi xua Jesús barapo itaboco beicha Paxa ainya cui exanatsi.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Pepa sacerdotepiwi ba bewa exaneibina po coyene xua duwei jutebeiba iboto matatsuntha xua tuxusi exaneiba Nacom nexa, daxita matacabintha tsaibi. Baxuan nata exaneiba copiya abe pia peexanae coyenewan nexa. Bapoxonae cotacaya jiwi taexaneibatsi abe pia peexanae coyenewan nexa. Nama Jesús jopa barichiyo. Nama seicayiya icha coyeneya exana. Bapon Jesús pia pepon nata caenaeta xua tʉpa exanatsi saya bara cae cui coyenetha daxita carepaya jiwi nexa xua jiwi abe pia peexanae cuiru coyenewan tatsi nexa.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi canacui coyene exanatsi xua bara saya jiwi naexana pepa sacerdotepiwi. Barapo pepa sacerdotepiwi abe exana xua saya pecui pawi. Barapomonae jopa pejʉntʉ cui coyene xanepanae jiwi Nacomtha. Ichitha Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta pia wʉntha xua Pexanto cana exana pepa sacerdotepin, po sacerdotepin yatsicaewa ataya tsitecaeya bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaeinxae Nacomtha. Baxua Nacom exana xua yabara tsiwʉnae muxu duta xua pepuya weya tatsi poxonae Moisés catatsi peitorobi coyenewa.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.