Hebreus 4

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waxainchi yabara jume cowʉnta dubenanaebiyatsi xua Nacom naca tsiwʉnae muxu duta. Nacom naca tsiwʉnae muxu duta xua bara wanaca itacʉpaewa tsane xua wapatsiwa pia nacuatheicha po nacua xua Nacom pia penafifinacaewatsi nacua. Daxota poxonae cataunxuae naca itacʉpa xua wapatsiwa tsane barapo nacuatha bewa yabara najʉntʉ coyene exabichi xua paxam jiwana jopa itacʉpaetsipaetsi xua pepatopaewa Nacom pia nacuatha.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Waxainchi barichichi jume tainchi barapo Nacom pia pecapanenebiyae diwesi, icha bayatha barapomonae ichi xua jume tane barapo diwesi. Ichitha barapo diwesi jopa yawenaetsi barapomonae xua pejume cowʉntsinexa Nacom, tsipei jopa jume cowʉntsiyo barapo diwesi.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Waxainchi nama barapomonaetsi xua wajume cowʉntsiwi barapo pecapanenebiyae diwesi. Daxota naca itacʉpa xua wapatsiwa Nacom pia nacuatheicha ichaxota bapon naca barʉ nafifinacaewatsina baxoteicha. Nacom wamo susato jiwi yabara paebatsi xuaunxuae paca tsipaebatsi. Jeye:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Po matacabi pewʉn “siete matacabi”, jei, barapo matacabi Nacom Pejume Diwesitha yabara paeba. Bapon jeye:
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Equeicha Nacom Pejume Diwesitha jeye:
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Ichitha cataunxuae acoibi ichamonae pomonae xua bexa tsane Nacom copatsina xua nafifinacaewatsina ichaxota bapon nafifinacaewata. Barapomonae jume cowʉntsina xua Nacom paeba. Pomonae copiya bequein jume taetha Nacom pia pecapanenebiyae jume barapomonae Nacom caena bayatha jopa copatsiyo xua barapomonae nafifinacaewata tsipei jopa jume cowʉntsiyo pocotsiwa Nacom paeba.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Daxota Nacom nanta xeina xua equeicha pena matacabi exana. Barapo matacabi xua wʉn duta “anoxuae” jei xua pena coyene. Barapo matacabitha xua piamonae tatsi petaitacʉpaewatsi tsainchi xua nafifinacaewatsina. Baxua Nacom exana caena bayatha poxonae David popona xua ainya wei pirapae poxonae jinompa pomonae jopa copatsichi xua nafifinacaewata. Anoxuae Nacom bapocotsiwa naca tsipaeba pocotsiwa bayatha tsipaeba piamonae jiwitha, poxonae David popona, pon jeye:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josué caena bayatha wamo susato jiwi matacapoinchi Canaán nacua berena pomonae Israel piamonaexae tatsi. Apara jopa matacaponaeyo ichaxota po nacua Nacom yabara paeba xua barapomonae nafifinacaewatsina. Icha Josué bayatha matacaponaetsipa barapomonae barapo nacuatha bapoxonae Nacom jopa nantawenonaetsipae xua exanaena icha matacabi po matacabitha poxonae barapomonae itacʉpatsi xua pepatsiwa tsane barapo nacuatha, po nacua ichaxota Nacom yabara paeba.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Daxota cataunxuae awiya barapo matacabi tsoponae po matacabitha poxonae Nacom piamonae tatsi nafifinacaewatsina Nacom pia nacuatheicha.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Tsipei pon weta pia penacuichiwa pocotsiwa Nacom itoroba bara itacʉpatsi xua nafifinacaewata ichaxota Nacom nafifinacaewata. Bapon baxua exanaena icha Nacom ichi poxonae nafifinacaeca, poxonae nacobe weta pia penacuichiwa xua poxonae forota daxitan.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Daxota bewa ajʉntʉsʉya jume cowʉnta dubenanaebiyaeinchi xua wanafifinacaewatsinexa tsane ichaxota Nacom nafifinacaewata. Baxua exanaeinchi xua ichamonae waxainchi jiwanatsi jopa peyaseicaewa tsane xua nafifinacaewata. Waxainchi jopa ichipaetsi xua icha ichamonae ichi xua jopa nafifinacaewatsiyo jopa pejume cowʉntsixae pocotsiwa Nacom paeba.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Nacom Pejume Diwesi peajʉntʉyapusʉ diwesi xuano peayapusʉ itorobi coyene xeina. Barapo Nacom Pejume Diwesi barapocotsi jʉta coyeneya ichi xua icha ba cusi ichi xua po wato nantiya barʉ ducuabe. Barapo cusi tajʉ uncuiya pebarʉwa xua pepontha. Barapoxonae barapo cusi itapeinya xeina daxita pocotsiwan xeina wan iya xua matha iya dubeinya bʉpaniya. Ichitha Nacom Pejume Diwesi ayapusʉ beyacaincha cusi tsipei barapo Nacom Pejume Diwesi itacʉpatsi tajʉ bereca pona wajʉntʉ coyenewatha ichaxota nanta xeinatsi. Barapo diwesi naca yaputane exana po coyenein xua wajʉntʉ coyenewatha xeinatsi. Naca yaputane exanano po coyenein yabara nanta xeinatsi wajʉntʉ coyeneintha.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Dapocotsiwan aibi barapo cae pin nacuathe xua Nacom forota pocotsiwan xua xuan nantiyatarubena Nacom peitabaratha pocotsiwan xua bapon jopa taeyo. Daxitan naitʉtarubena xuano xua Nacom itacʉpatsi xua beta petaewa daxita coyenein. Nacomtha bexa yabara tsipaebinchi xua pocotsiwan bayatha exainchi.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesús apara Nacom Pexanto tatsi. Bapon wasacerdotepin, pon pepa sacerdotepin, pon bichocono yatsicaya peainya cuin. Bapon bayatha patopa Nacom peitabaratheicha tatsi. Daxota bewa ajʉntʉyapusʉya jume cowʉnta dubenanaebiyaetsi bapon, pon yabara cueicueijeichi ichamonaetha.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Barapo wasacerdotepin pon pepa sacerdotepin, naca weyatane xua wanaca yawenaenexa poxonae jʉntʉ coyene faefaenouneibatsi abe waexanaexae. Bapon baxua nacata exana, tsipei bapon barichichi jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi xua abe peexanaenexa. Caurimonae pia pentacaponaein tatsi jʉntʉ coyene jʉjʉta icha naca ichi. Daichitha nama bapon Jesús bapana jopa abe exanae.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Daxota bewa ajʉntʉyapusʉya wʉcaetsi Nacom pon bichocono naca antobe. Jopa bewa junuwi tsainchi xua wacueicueijeiwa Nacomtha. Bapoxonae Nacom naca weyataena wanaca yabara jʉntemainaenexa xua abe waexanae cuiru coyenein. Mataʉtano bapon wanaca antobexae naca yawenaena poxonae po matacabitha canantawenoneibatsi, poxonae naca jʉntʉ coyene jʉjʉta.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.