Hebreus 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Nacom irʉ paca wʉn duba poxonae itapeta pomonae pepatsinexa tsane pia nacuatheicha tatsi. Tamonae pam, paxam jiwana pam pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, pomonae pam Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exana xua piamonae tatsi painya paca cana exanaenexa. Daxota Cristo Jesús pacayabara nanta xeinare. Bapon Jesús Nacom pia peitorobin tatsi pon naca tsipaeba Nacom nexa. Mataʉtano bapon wapepa sacerdotepin pon wanacata paebeibin Nacom beicha. Bapon payabara cueicueijan ichamonaetha wajume cowʉntsixae bapon.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Jesús bara xainyeya exana Nacom pia petanacuichiwa tatsi Nacom peyabara tsiwʉnae muxu dutsixae bapon barapo penacuichiwanexa xua Nacom pia peitorobin tatsi tsane yawa wapepa sacerdotepin tsane. Jesús beta xainyeya taexana, icha matha Moisés ichi xua poxonae daxita coyene beta xainyeya taexana Nacom piamonaetha xua Nacom nexa.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Jesús pecapanepaexae jiwi bewa bichocono toxeincha barʉ cui itara jinaetsi bapon beyacaincha xua barʉ cui itara jinatsi Moisés. Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, bewa Jesús cana exanaetsi icha be poxonae jiton ichi xua bewa barʉ cui itura jinaeinchi xua ainya cui exanatsi peacabixae bo beyacaincha xua bo xua ainya cui tsuncuae.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Daxita ba bon tsoponae poxoru apara jiton peexanaexae. Ichitha jame pon yatsicaewa nama daxita coyenewan exana apara bapon Nacom.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Bayatha Moisés apara pon petanacuichinchi Nacom. Bapon xainyeya daxita exana Nacom pia botha pocotsiwa Nacom itoroba. Bapon Moisés pia penacuichiwa tatsi saya xua yabara tsiwʉnae caunuta pocotsiwan xua bexa Nacom exanaena.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ichitha nama Cristo Nacom Pexantoxae tatsi xainyeya daxita exana Nacom nexa tsipei cana exana xua bapon canamataxeina daxita pomonae Nacom piamonae tatsi. Waxainchi Nacom piamonaetsi icha ajʉntʉyapusʉya jume cowʉntapoinchi Cristo beya xua poxonae tʉpaeinchi. Mataʉtano waxainchi Nacom piamonaetsi icha jʉntʉ coyene weiweinaya wʉnae ewatatsi pocotsiwa bexa Nacom wanaca tsiexanaewa tsane.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Cristo ainya cui peexanaexaetsi beyacaincha xua Moisés ainya cui exanatsi daxota Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca itoroba xua bewa jume taetsi Cristo. Baxua paeba Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Nacom Pejume Diwesitha, jeye:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Painya xoba pana nejumefebame painya
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Barapomonae pomonae nejʉntʉ coyene
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Daxota barapomonae caseban yawa yabara
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Barapomonae caseban.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsi jiwixae Jesucristo. Painya xoba paxeiname po jʉntʉ coyene bichocono abe, po jʉntʉ coyene jopa ichipaeyo xua pejume cowʉntsiwa Nacom, pon xua asʉ popona.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Jame maisa daxita matacabin nantiya pana najʉntʉ coyene tsacabare xua ajʉntʉyapusʉya painya nejinompaewa tsane. Daxita pam baxua paexande anoxuae poxonae cataunxuae po dapaetha anoxuae petain paca itacʉpa xua paexaname baxua. Mataʉtano baxua paexande xua jopa pata tana nejumefebiwam painya jʉntʉ coyenewatha. Icha pana nejumefebame painya coutha pana namuxujainyabichipame xua daxota abe painya neexanaewa tsane.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Bewa xanepanaya ayapusʉya jume cowʉnta dubenanaebiyaeinchi Nacom xua beya poxonae tʉpaeinchi. Icha baxua betiya ayapusʉya jume cowʉnta dubenanaebiyaeinchi icha ichichi poxonae aena jume cowʉntatsi, bapoxonae nayawa muxuna xeinaeinchi Nacom pia nacuatheicha pocotsiwa Cristo xeina.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Daxota equeicha paca tsipaebatsi xuaunxuae po diwesi paca tsipaebatsi xua Nacom Pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cueicueijei, jeye:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Payabara nanta xeinare pomonae jume tane xua Nacom pejume tatsi xua bapoxonae Nacom jume matawentatsi. Daxita bapomonae apara pomonae Moisés mata cawarapa Egipto nacua weya.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Payabara nanta xeinare Nacom xua caseba xua beya cuarenta po weibetha tsuxubi. Bapomonae apara israelmonae pomonae xua abe exana poxonae jinompa ichaxota ira xuepana susato tsurucuae nacua beya, xuano xua baxota werapano.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Payabara nanta xeinare pomonae Nacom daunweya yabara paeba, xua jei: “Barapomonae bapana jopa patsi tsane tanacuatha ichaxota po nacuatheicha nafifinacaewatsina pomonae tana nejume cowʉntsiwi”, jei. Bapomonae apara israelmonae pomonae xua jopa exanaeyo pocotsiwa Nacom itoroba.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Bara yaputainchi xua barapomonae jopa itacʉpaetsi xua pepatsiwa Nacom pia nacuatheicha tsipei jopa Nacom jume cowʉntsichi.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.