Hebreus 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nacom irʉ paca wʉn duba poxonae itapeta pomonae pepatsinexa tsane pia nacuatheicha tatsi. Tamonae pam, paxam jiwana pam pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, pomonae pam Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exana xua piamonae tatsi painya paca cana exanaenexa. Daxota Cristo Jesús pacayabara nanta xeinare. Bapon Jesús Nacom pia peitorobin tatsi pon naca tsipaeba Nacom nexa. Mataʉtano bapon wapepa sacerdotepin pon wanacata paebeibin Nacom beicha. Bapon payabara cueicueijan ichamonaetha wajume cowʉntsixae bapon.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesús bara xainyeya exana Nacom pia petanacuichiwa tatsi Nacom peyabara tsiwʉnae muxu dutsixae bapon barapo penacuichiwanexa xua Nacom pia peitorobin tatsi tsane yawa wapepa sacerdotepin tsane. Jesús beta xainyeya taexana, icha matha Moisés ichi xua poxonae daxita coyene beta xainyeya taexana Nacom piamonaetha xua Nacom nexa.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Jesús pecapanepaexae jiwi bewa bichocono toxeincha barʉ cui itara jinaetsi bapon beyacaincha xua barʉ cui itara jinatsi Moisés. Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, bewa Jesús cana exanaetsi icha be poxonae jiton ichi xua bewa barʉ cui itura jinaeinchi xua ainya cui exanatsi peacabixae bo beyacaincha xua bo xua ainya cui tsuncuae.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Daxita ba bon tsoponae poxoru apara jiton peexanaexae. Ichitha jame pon yatsicaewa nama daxita coyenewan exana apara bapon Nacom.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Bayatha Moisés apara pon petanacuichinchi Nacom. Bapon xainyeya daxita exana Nacom pia botha pocotsiwa Nacom itoroba. Bapon Moisés pia penacuichiwa tatsi saya xua yabara tsiwʉnae caunuta pocotsiwan xua bexa Nacom exanaena.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ichitha nama Cristo Nacom Pexantoxae tatsi xainyeya daxita exana Nacom nexa tsipei cana exana xua bapon canamataxeina daxita pomonae Nacom piamonae tatsi. Waxainchi Nacom piamonaetsi icha ajʉntʉyapusʉya jume cowʉntapoinchi Cristo beya xua poxonae tʉpaeinchi. Mataʉtano waxainchi Nacom piamonaetsi icha jʉntʉ coyene weiweinaya wʉnae ewatatsi pocotsiwa bexa Nacom wanaca tsiexanaewa tsane.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Cristo ainya cui peexanaexaetsi beyacaincha xua Moisés ainya cui exanatsi daxota Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca itoroba xua bewa jume taetsi Cristo. Baxua paeba Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Nacom Pejume Diwesitha, jeye:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Painya xoba pana nejumefebame painya
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Barapomonae pomonae nejʉntʉ coyene
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Daxota barapomonae caseban yawa yabara
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Barapomonae caseban.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsi jiwixae Jesucristo. Painya xoba paxeiname po jʉntʉ coyene bichocono abe, po jʉntʉ coyene jopa ichipaeyo xua pejume cowʉntsiwa Nacom, pon xua asʉ popona.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Jame maisa daxita matacabin nantiya pana najʉntʉ coyene tsacabare xua ajʉntʉyapusʉya painya nejinompaewa tsane. Daxita pam baxua paexande anoxuae poxonae cataunxuae po dapaetha anoxuae petain paca itacʉpa xua paexaname baxua. Mataʉtano baxua paexande xua jopa pata tana nejumefebiwam painya jʉntʉ coyenewatha. Icha pana nejumefebame painya coutha pana namuxujainyabichipame xua daxota abe painya neexanaewa tsane.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Bewa xanepanaya ayapusʉya jume cowʉnta dubenanaebiyaeinchi Nacom xua beya poxonae tʉpaeinchi. Icha baxua betiya ayapusʉya jume cowʉnta dubenanaebiyaeinchi icha ichichi poxonae aena jume cowʉntatsi, bapoxonae nayawa muxuna xeinaeinchi Nacom pia nacuatheicha pocotsiwa Cristo xeina.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Daxota equeicha paca tsipaebatsi xuaunxuae po diwesi paca tsipaebatsi xua Nacom Pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cueicueijei, jeye:
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Payabara nanta xeinare pomonae jume tane xua Nacom pejume tatsi xua bapoxonae Nacom jume matawentatsi. Daxita bapomonae apara pomonae Moisés mata cawarapa Egipto nacua weya.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Payabara nanta xeinare Nacom xua caseba xua beya cuarenta po weibetha tsuxubi. Bapomonae apara israelmonae pomonae xua abe exana poxonae jinompa ichaxota ira xuepana susato tsurucuae nacua beya, xuano xua baxota werapano.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Payabara nanta xeinare pomonae Nacom daunweya yabara paeba, xua jei: “Barapomonae bapana jopa patsi tsane tanacuatha ichaxota po nacuatheicha nafifinacaewatsina pomonae tana nejume cowʉntsiwi”, jei. Bapomonae apara israelmonae pomonae xua jopa exanaeyo pocotsiwa Nacom itoroba.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Bara yaputainchi xua barapomonae jopa itacʉpaetsi xua pepatsiwa Nacom pia nacuatheicha tsipei jopa Nacom jume cowʉntsichi.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.