Hebreus 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nacom irʉ paca wʉn duba poxonae itapeta pomonae pepatsinexa tsane pia nacuatheicha tatsi. Tamonae pam, paxam jiwana pam pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, pomonae pam Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exana xua piamonae tatsi painya paca cana exanaenexa. Daxota Cristo Jesús pacayabara nanta xeinare. Bapon Jesús Nacom pia peitorobin tatsi pon naca tsipaeba Nacom nexa. Mataʉtano bapon wapepa sacerdotepin pon wanacata paebeibin Nacom beicha. Bapon payabara cueicueijan ichamonaetha wajume cowʉntsixae bapon.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Jesús bara xainyeya exana Nacom pia petanacuichiwa tatsi Nacom peyabara tsiwʉnae muxu dutsixae bapon barapo penacuichiwanexa xua Nacom pia peitorobin tatsi tsane yawa wapepa sacerdotepin tsane. Jesús beta xainyeya taexana, icha matha Moisés ichi xua poxonae daxita coyene beta xainyeya taexana Nacom piamonaetha xua Nacom nexa.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Jesús pecapanepaexae jiwi bewa bichocono toxeincha barʉ cui itara jinaetsi bapon beyacaincha xua barʉ cui itara jinatsi Moisés. Barapocotsi jʉta coyeneya ichi, bewa Jesús cana exanaetsi icha be poxonae jiton ichi xua bewa barʉ cui itura jinaeinchi xua ainya cui exanatsi peacabixae bo beyacaincha xua bo xua ainya cui tsuncuae.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Daxita ba bon tsoponae poxoru apara jiton peexanaexae. Ichitha jame pon yatsicaewa nama daxita coyenewan exana apara bapon Nacom.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Bayatha Moisés apara pon petanacuichinchi Nacom. Bapon xainyeya daxita exana Nacom pia botha pocotsiwa Nacom itoroba. Bapon Moisés pia penacuichiwa tatsi saya xua yabara tsiwʉnae caunuta pocotsiwan xua bexa Nacom exanaena.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ichitha nama Cristo Nacom Pexantoxae tatsi xainyeya daxita exana Nacom nexa tsipei cana exana xua bapon canamataxeina daxita pomonae Nacom piamonae tatsi. Waxainchi Nacom piamonaetsi icha ajʉntʉyapusʉya jume cowʉntapoinchi Cristo beya xua poxonae tʉpaeinchi. Mataʉtano waxainchi Nacom piamonaetsi icha jʉntʉ coyene weiweinaya wʉnae ewatatsi pocotsiwa bexa Nacom wanaca tsiexanaewa tsane.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Cristo ainya cui peexanaexaetsi beyacaincha xua Moisés ainya cui exanatsi daxota Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca itoroba xua bewa jume taetsi Cristo. Baxua paeba Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Nacom Pejume Diwesitha, jeye:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Painya xoba pana nejumefebame painya
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Barapomonae pomonae nejʉntʉ coyene
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Daxota barapomonae caseban yawa yabara
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Barapomonae caseban.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsi jiwixae Jesucristo. Painya xoba paxeiname po jʉntʉ coyene bichocono abe, po jʉntʉ coyene jopa ichipaeyo xua pejume cowʉntsiwa Nacom, pon xua asʉ popona.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Jame maisa daxita matacabin nantiya pana najʉntʉ coyene tsacabare xua ajʉntʉyapusʉya painya nejinompaewa tsane. Daxita pam baxua paexande anoxuae poxonae cataunxuae po dapaetha anoxuae petain paca itacʉpa xua paexaname baxua. Mataʉtano baxua paexande xua jopa pata tana nejumefebiwam painya jʉntʉ coyenewatha. Icha pana nejumefebame painya coutha pana namuxujainyabichipame xua daxota abe painya neexanaewa tsane.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Bewa xanepanaya ayapusʉya jume cowʉnta dubenanaebiyaeinchi Nacom xua beya poxonae tʉpaeinchi. Icha baxua betiya ayapusʉya jume cowʉnta dubenanaebiyaeinchi icha ichichi poxonae aena jume cowʉntatsi, bapoxonae nayawa muxuna xeinaeinchi Nacom pia nacuatheicha pocotsiwa Cristo xeina.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Daxota equeicha paca tsipaebatsi xuaunxuae po diwesi paca tsipaebatsi xua Nacom Pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi cueicueijei, jeye:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Payabara nanta xeinare pomonae jume tane xua Nacom pejume tatsi xua bapoxonae Nacom jume matawentatsi. Daxita bapomonae apara pomonae Moisés mata cawarapa Egipto nacua weya.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Payabara nanta xeinare Nacom xua caseba xua beya cuarenta po weibetha tsuxubi. Bapomonae apara israelmonae pomonae xua abe exana poxonae jinompa ichaxota ira xuepana susato tsurucuae nacua beya, xuano xua baxota werapano.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Payabara nanta xeinare pomonae Nacom daunweya yabara paeba, xua jei: “Barapomonae bapana jopa patsi tsane tanacuatha ichaxota po nacuatheicha nafifinacaewatsina pomonae tana nejume cowʉntsiwi”, jei. Bapomonae apara israelmonae pomonae xua jopa exanaeyo pocotsiwa Nacom itoroba.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Bara yaputainchi xua barapomonae jopa itacʉpaetsi xua pepatsiwa Nacom pia nacuatheicha tsipei jopa Nacom jume cowʉntsichi.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.