Gálatas 5
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI
1 Cristo naca yawena xua equeicha jopa wanantawenonaewa tsane xua waexanaewa pocotsi coyenewan Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba xua Nacom jopa watsita xeinaewa tsane xua watsita natsicuentsiwa xua abe waexanaexae. Beta ajʉntʉyapusʉya pajume cowʉntaponde Nacom, xua bapoxonae jopa painya necopatsiwa tsane xua ichamonae paca itorobina xua painya neexanaewa pocotsiwa Moisés itoroba.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Xan, Pablon, pana nejume taema. Jopa equeicha pacopatsinde xua bara judiomonae paca wi thabina, pomonae pebiwi pam, ichaxota panareixacaename. Tsipei icha baxua paexanaetsipame bapoxonae Cristo jopa paca yawenaetsipae po coyene bapon nepaca jʉntʉ coyene xanepana exanaewa tsane Nacomtha.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Equeicha ichichipan xua tapaca tsipaebiwatsi. Po pebin xua wi thabatsi xua judiomonae exana, barapo pebin bara be judiomonaepin naexana. Bapoxonae bapon bewa daxita matapaeicha coyenein exanaena pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Paxam pomonae pananta xeiname xua paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena Nacomtha painya neexanaexae pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba, apara paxam Cristo papentame. Yawa panaitematame Nacom pia peantobewa tatsi.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nama jume cowʉntsiya ewatatsi xua Nacom naca jʉntʉ coyene xanepana exanaena xua jopa watsita xeinaewa tsane wanatsicuentsiwa xua abe waexanaexae. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi baxua nacata exana wajume cowʉntsixae Nacom.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Waxainchi caemonae pebʉrʉya Cristo Jesús piamonae wanaexanaexaetsi jopa naca yawenaeyo icha ichamonae naca wi thaba xua judiomonae wanaexanaewa tsane. Ichacuitha icha jopa naca wi thabiyo baxua irʉrʉ jopa naca yawenaeyo. Jame pocotsiwa xua wanaca yawenaewa bewa jame jume cowʉntichi Cristo Jesús. Barapo pejume cowʉntsiwa naca exana xua antobeya wajinompaewa.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Bayatha copiya beta pajinompame painya nejume cowʉntsiwatha. ¿Jintam metha pacata ayapube exana xua daxota jopa painya neexanaewa pocotsiwa Nacom pia pejume xainyeiwatha paeba?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Apara Nacom jopa pacata exanaeyo baxua xua pacata ayapube exana pon paca waba.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Payabara nanta xeinare po diwesiyo xua jeye: “Levadura ba peyauyo xoyo atsaxa tsecae daxita carepaya matapaeicha atsaxa exana pantha”, jei. Barapo coyene icha be ichi poxonae abe peexanae coyene po coyene bewayo painya xainya bejojopa tsiniya.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Jume cowʉntan Nacomtha pon jiwi Pecanamataxeinaein xua jopa painya neitapetsiwa tsane icha painya barompaya nenanta xeinaewa xua icha be jopa ichiyo pocotsiwa nanta xeinan. Icha ichʉn paca jʉntʉ coyene tsacaba xua paca itoroba xua abe painya neexanaewa tsane Nacom atene exanaena bapontha. Jopa Nacom tsita ainya cuiyotsi metha bequein pon jopa peainya cuiyo, mataʉtano metha bequein pon peainya cuin jiton, ichitha awiya atene cana exanaena.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Icha cueicueijan tsipae xua bewa jiwi wi thabichi metha judiomonae jopa inta abe exanaetsipae. Yawa bapoxonae barapo judiomonae jopa aichaxaibi tsipae Nacom Pejume Diwesi, po diwesi xua Cristo yabara paebatsi po coyene xua naetotha tʉpa.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Pomonae xua paca jʉntʉ coyene cui tsacaba xua paca itoroba xua paca wi thaba barapomonae pin jumetha yabara janje: “Jame maisa bʉ moya bara pia coutha natobʉ jucaena xua daxota jopa ichamonae peitorobiwa tsainchi xua penawi thabiwa tsane”, jan.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Nacom paca itapeta xua jopa painya nenantawenonaenexa tsane xua jopa equeicha painya neexanaewa tsane pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenetha itoroba xua Nacom jopa painya netsita xeinaewa tsane painya tsita natsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae. Poxoru jopa painya nenantawenonaemxae xua painya exanaewa barapo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi painya nepaca capanenebiyaenexa tsane daxota jopa paexanaeinde pocotsiwa xua abe, pocotsiwa xua jiwi pia coutha ichichipa exana. Jame paexande pocotsi coyene xua ichamonae payawende xua nantiya caemonae painya nenaantobexae.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Paxam paexaname daxita pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba poxonae paexaname barapo cae coyenewa xua jeye: “Antobeinde jinya necatsicuarabʉ enaewi, icha ichim xua naantobem jinya coutha”, jei.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Icha paxam bichocono nantiya atene pana naexaname, yawa icha bichocono nantiya daunwei pana nata exaname, dota pam pepu painya nenaaitafaetabi jiwi pam tsipae xua jopa beta painya nejume cowʉntsiwa Nacom.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Xua pocotsiwa paca tsipaebatsi meje baxue: Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi payawa jinompare. Bapoxonae jopa paexanaem tsane xua abe paexaname pocotsiwa xua saya jiwi ichichipa pia coutha exana.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Po coyene xua wacoutha wajʉntʉ coyenetha najʉntʉ coyene xeinatsi xua abe waexanae coyenewa baraxua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa ichichipaeyo. Po coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca itorobeiba xua pexeinya coyene waexaneibinexa baraxua, barapo abe wananta xeinaewa jopa ichipaeyo barapo coyene, po coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca itoroba. Bapoxonae wajʉntʉ coyene irʉ Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia pejʉntʉ coyene tatsi jopa pebʉrʉya jʉpaeya nanta xeinaebe. Daxota bequein paichichipame xua painya neexanaewa xua pexeinya peexanaewan ichitha jopa paexaneibim po coyenein pexeinya coyenein.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ichitha icha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi itorobiya paca mata cainompa bapoxonae jopa bewa pananta xeinaem xua Nacom paca capanenebiyaena abe painya neexanae coyenein weya painya neexanaexae po coyene Moisés paca itoroba pia peitorobi coyenewatha tatsi.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Pocotsiwan jiwi ichichipa pia coutha exana xua abe meje baxue: Ichamonae nata siwa xeina xua bequein jopa piseuri jiwi. Ichamonae bichocono nanta xeineiba pocotsiwa bichocono xua abe, yawa xua pecui tsacatsacapae coyenewa xua weiweina.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Ichamonae wʉnae jainta ibo nacomʉn. Barichi ichamonae maratha cataerubenanaebiya xua icha jiwi maratha cataerubenanaebiyatsi. Ichamonae caemonae nantiya naita aenae-aenei. Ichamonae nantiya naba. Ichamonae nantiya nauwa. Ichamonae nantiya nacaseba. Ichamonae asiwa piawan. Ichamonae natsatabe exana. Ichamonae pia matabʉxʉmonae nacana exana be pomonae seicaya barompaya penanta xeinaewi.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Ichamonae yabara uwa pocotsiwa xua ichamonae xeina. Ichamonae juteba xua icha jiwi pejutebiwatsi. Ichamonae cʉpatsi. Ichamonae penajainjʉbi jiwi bichocono. Ichamonae ichawan exana xua peabe coyenewan. Yabara paca tsiwʉnae muxu dutatsi xua jʉpa be po coyeneya bayatha paca tsipaebatsi, po jiwi bapocotsiwan exana barapomonae jopa patsi tsane Nacom pia peitorobi nacua beicha tatsi.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Waxainchi pomonaetsi xua Jesucristo piamonae tatsichi, jeichichi: “Poxonae Jesucristo naetotha cobe matatabarutatsi, wajʉntʉ coyene, po jʉntʉ coyene jopa wʉnaeyo, nacata yawa muxuna tʉpa. Bapoxonae nacata aichurubenae exana po coyene xua abe waexanaewa”, jeichichi waxainchi.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Waxainchi jinompatsi wanaca yawenaexae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Daxota bewa bara copatichi xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi bara naca matacarucua ducuanaebiyaena xua ichaxota daxita pocotsiwantha xua exaneibatsi.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Jopa bewa waxainchi ichamonaetha aebichi. Mataʉtano jopa bewa nantiya naanaepana exanaetsi. Mataʉtano jopa bewa nantiya nauwichi.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.