Gálatas 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristo naca yawena xua equeicha jopa wanantawenonaewa tsane xua waexanaewa pocotsi coyenewan Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba xua Nacom jopa watsita xeinaewa tsane xua watsita natsicuentsiwa xua abe waexanaexae. Beta ajʉntʉyapusʉya pajume cowʉntaponde Nacom, xua bapoxonae jopa painya necopatsiwa tsane xua ichamonae paca itorobina xua painya neexanaewa pocotsiwa Moisés itoroba.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Xan, Pablon, pana nejume taema. Jopa equeicha pacopatsinde xua bara judiomonae paca wi thabina, pomonae pebiwi pam, ichaxota panareixacaename. Tsipei icha baxua paexanaetsipame bapoxonae Cristo jopa paca yawenaetsipae po coyene bapon nepaca jʉntʉ coyene xanepana exanaewa tsane Nacomtha.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Equeicha ichichipan xua tapaca tsipaebiwatsi. Po pebin xua wi thabatsi xua judiomonae exana, barapo pebin bara be judiomonaepin naexana. Bapoxonae bapon bewa daxita matapaeicha coyenein exanaena pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Paxam pomonae pananta xeiname xua paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena Nacomtha painya neexanaexae pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba, apara paxam Cristo papentame. Yawa panaitematame Nacom pia peantobewa tatsi.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nama jume cowʉntsiya ewatatsi xua Nacom naca jʉntʉ coyene xanepana exanaena xua jopa watsita xeinaewa tsane wanatsicuentsiwa xua abe waexanaexae. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi baxua nacata exana wajume cowʉntsixae Nacom.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Waxainchi caemonae pebʉrʉya Cristo Jesús piamonae wanaexanaexaetsi jopa naca yawenaeyo icha ichamonae naca wi thaba xua judiomonae wanaexanaewa tsane. Ichacuitha icha jopa naca wi thabiyo baxua irʉrʉ jopa naca yawenaeyo. Jame pocotsiwa xua wanaca yawenaewa bewa jame jume cowʉntichi Cristo Jesús. Barapo pejume cowʉntsiwa naca exana xua antobeya wajinompaewa.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Bayatha copiya beta pajinompame painya nejume cowʉntsiwatha. ¿Jintam metha pacata ayapube exana xua daxota jopa painya neexanaewa pocotsiwa Nacom pia pejume xainyeiwatha paeba?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Apara Nacom jopa pacata exanaeyo baxua xua pacata ayapube exana pon paca waba.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Payabara nanta xeinare po diwesiyo xua jeye: “Levadura ba peyauyo xoyo atsaxa tsecae daxita carepaya matapaeicha atsaxa exana pantha”, jei. Barapo coyene icha be ichi poxonae abe peexanae coyene po coyene bewayo painya xainya bejojopa tsiniya.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Jume cowʉntan Nacomtha pon jiwi Pecanamataxeinaein xua jopa painya neitapetsiwa tsane icha painya barompaya nenanta xeinaewa xua icha be jopa ichiyo pocotsiwa nanta xeinan. Icha ichʉn paca jʉntʉ coyene tsacaba xua paca itoroba xua abe painya neexanaewa tsane Nacom atene exanaena bapontha. Jopa Nacom tsita ainya cuiyotsi metha bequein pon jopa peainya cuiyo, mataʉtano metha bequein pon peainya cuin jiton, ichitha awiya atene cana exanaena.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Icha cueicueijan tsipae xua bewa jiwi wi thabichi metha judiomonae jopa inta abe exanaetsipae. Yawa bapoxonae barapo judiomonae jopa aichaxaibi tsipae Nacom Pejume Diwesi, po diwesi xua Cristo yabara paebatsi po coyene xua naetotha tʉpa.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Pomonae xua paca jʉntʉ coyene cui tsacaba xua paca itoroba xua paca wi thaba barapomonae pin jumetha yabara janje: “Jame maisa bʉ moya bara pia coutha natobʉ jucaena xua daxota jopa ichamonae peitorobiwa tsainchi xua penawi thabiwa tsane”, jan.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Nacom paca itapeta xua jopa painya nenantawenonaenexa tsane xua jopa equeicha painya neexanaewa tsane pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenetha itoroba xua Nacom jopa painya netsita xeinaewa tsane painya tsita natsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae. Poxoru jopa painya nenantawenonaemxae xua painya exanaewa barapo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi painya nepaca capanenebiyaenexa tsane daxota jopa paexanaeinde pocotsiwa xua abe, pocotsiwa xua jiwi pia coutha ichichipa exana. Jame paexande pocotsi coyene xua ichamonae payawende xua nantiya caemonae painya nenaantobexae.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Paxam paexaname daxita pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba poxonae paexaname barapo cae coyenewa xua jeye: “Antobeinde jinya necatsicuarabʉ enaewi, icha ichim xua naantobem jinya coutha”, jei.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Icha paxam bichocono nantiya atene pana naexaname, yawa icha bichocono nantiya daunwei pana nata exaname, dota pam pepu painya nenaaitafaetabi jiwi pam tsipae xua jopa beta painya nejume cowʉntsiwa Nacom.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Xua pocotsiwa paca tsipaebatsi meje baxue: Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi payawa jinompare. Bapoxonae jopa paexanaem tsane xua abe paexaname pocotsiwa xua saya jiwi ichichipa pia coutha exana.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Po coyene xua wacoutha wajʉntʉ coyenetha najʉntʉ coyene xeinatsi xua abe waexanae coyenewa baraxua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa ichichipaeyo. Po coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca itorobeiba xua pexeinya coyene waexaneibinexa baraxua, barapo abe wananta xeinaewa jopa ichipaeyo barapo coyene, po coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca itoroba. Bapoxonae wajʉntʉ coyene irʉ Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia pejʉntʉ coyene tatsi jopa pebʉrʉya jʉpaeya nanta xeinaebe. Daxota bequein paichichipame xua painya neexanaewa xua pexeinya peexanaewan ichitha jopa paexaneibim po coyenein pexeinya coyenein.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ichitha icha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi itorobiya paca mata cainompa bapoxonae jopa bewa pananta xeinaem xua Nacom paca capanenebiyaena abe painya neexanae coyenein weya painya neexanaexae po coyene Moisés paca itoroba pia peitorobi coyenewatha tatsi.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Pocotsiwan jiwi ichichipa pia coutha exana xua abe meje baxue: Ichamonae nata siwa xeina xua bequein jopa piseuri jiwi. Ichamonae bichocono nanta xeineiba pocotsiwa bichocono xua abe, yawa xua pecui tsacatsacapae coyenewa xua weiweina.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ichamonae wʉnae jainta ibo nacomʉn. Barichi ichamonae maratha cataerubenanaebiya xua icha jiwi maratha cataerubenanaebiyatsi. Ichamonae caemonae nantiya naita aenae-aenei. Ichamonae nantiya naba. Ichamonae nantiya nauwa. Ichamonae nantiya nacaseba. Ichamonae asiwa piawan. Ichamonae natsatabe exana. Ichamonae pia matabʉxʉmonae nacana exana be pomonae seicaya barompaya penanta xeinaewi.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ichamonae yabara uwa pocotsiwa xua ichamonae xeina. Ichamonae juteba xua icha jiwi pejutebiwatsi. Ichamonae cʉpatsi. Ichamonae penajainjʉbi jiwi bichocono. Ichamonae ichawan exana xua peabe coyenewan. Yabara paca tsiwʉnae muxu dutatsi xua jʉpa be po coyeneya bayatha paca tsipaebatsi, po jiwi bapocotsiwan exana barapomonae jopa patsi tsane Nacom pia peitorobi nacua beicha tatsi.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 — ausente —
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 — ausente —
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Waxainchi pomonaetsi xua Jesucristo piamonae tatsichi, jeichichi: “Poxonae Jesucristo naetotha cobe matatabarutatsi, wajʉntʉ coyene, po jʉntʉ coyene jopa wʉnaeyo, nacata yawa muxuna tʉpa. Bapoxonae nacata aichurubenae exana po coyene xua abe waexanaewa”, jeichichi waxainchi.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Waxainchi jinompatsi wanaca yawenaexae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Daxota bewa bara copatichi xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi bara naca matacarucua ducuanaebiyaena xua ichaxota daxita pocotsiwantha xua exaneibatsi.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Jopa bewa waxainchi ichamonaetha aebichi. Mataʉtano jopa bewa nantiya naanaepana exanaetsi. Mataʉtano jopa bewa nantiya nauwichi.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.