Gálatas 5
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARA
1 Cristo naca yawena xua equeicha jopa wanantawenonaewa tsane xua waexanaewa pocotsi coyenewan Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba xua Nacom jopa watsita xeinaewa tsane xua watsita natsicuentsiwa xua abe waexanaexae. Beta ajʉntʉyapusʉya pajume cowʉntaponde Nacom, xua bapoxonae jopa painya necopatsiwa tsane xua ichamonae paca itorobina xua painya neexanaewa pocotsiwa Moisés itoroba.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Xan, Pablon, pana nejume taema. Jopa equeicha pacopatsinde xua bara judiomonae paca wi thabina, pomonae pebiwi pam, ichaxota panareixacaename. Tsipei icha baxua paexanaetsipame bapoxonae Cristo jopa paca yawenaetsipae po coyene bapon nepaca jʉntʉ coyene xanepana exanaewa tsane Nacomtha.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Equeicha ichichipan xua tapaca tsipaebiwatsi. Po pebin xua wi thabatsi xua judiomonae exana, barapo pebin bara be judiomonaepin naexana. Bapoxonae bapon bewa daxita matapaeicha coyenein exanaena pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Paxam pomonae pananta xeiname xua paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena Nacomtha painya neexanaexae pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba, apara paxam Cristo papentame. Yawa panaitematame Nacom pia peantobewa tatsi.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Nama jume cowʉntsiya ewatatsi xua Nacom naca jʉntʉ coyene xanepana exanaena xua jopa watsita xeinaewa tsane wanatsicuentsiwa xua abe waexanaexae. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi baxua nacata exana wajume cowʉntsixae Nacom.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Waxainchi caemonae pebʉrʉya Cristo Jesús piamonae wanaexanaexaetsi jopa naca yawenaeyo icha ichamonae naca wi thaba xua judiomonae wanaexanaewa tsane. Ichacuitha icha jopa naca wi thabiyo baxua irʉrʉ jopa naca yawenaeyo. Jame pocotsiwa xua wanaca yawenaewa bewa jame jume cowʉntichi Cristo Jesús. Barapo pejume cowʉntsiwa naca exana xua antobeya wajinompaewa.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Bayatha copiya beta pajinompame painya nejume cowʉntsiwatha. ¿Jintam metha pacata ayapube exana xua daxota jopa painya neexanaewa pocotsiwa Nacom pia pejume xainyeiwatha paeba?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Apara Nacom jopa pacata exanaeyo baxua xua pacata ayapube exana pon paca waba.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Payabara nanta xeinare po diwesiyo xua jeye: “Levadura ba peyauyo xoyo atsaxa tsecae daxita carepaya matapaeicha atsaxa exana pantha”, jei. Barapo coyene icha be ichi poxonae abe peexanae coyene po coyene bewayo painya xainya bejojopa tsiniya.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jume cowʉntan Nacomtha pon jiwi Pecanamataxeinaein xua jopa painya neitapetsiwa tsane icha painya barompaya nenanta xeinaewa xua icha be jopa ichiyo pocotsiwa nanta xeinan. Icha ichʉn paca jʉntʉ coyene tsacaba xua paca itoroba xua abe painya neexanaewa tsane Nacom atene exanaena bapontha. Jopa Nacom tsita ainya cuiyotsi metha bequein pon jopa peainya cuiyo, mataʉtano metha bequein pon peainya cuin jiton, ichitha awiya atene cana exanaena.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Icha cueicueijan tsipae xua bewa jiwi wi thabichi metha judiomonae jopa inta abe exanaetsipae. Yawa bapoxonae barapo judiomonae jopa aichaxaibi tsipae Nacom Pejume Diwesi, po diwesi xua Cristo yabara paebatsi po coyene xua naetotha tʉpa.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Pomonae xua paca jʉntʉ coyene cui tsacaba xua paca itoroba xua paca wi thaba barapomonae pin jumetha yabara janje: “Jame maisa bʉ moya bara pia coutha natobʉ jucaena xua daxota jopa ichamonae peitorobiwa tsainchi xua penawi thabiwa tsane”, jan.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Nacom paca itapeta xua jopa painya nenantawenonaenexa tsane xua jopa equeicha painya neexanaewa tsane pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenetha itoroba xua Nacom jopa painya netsita xeinaewa tsane painya tsita natsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae. Poxoru jopa painya nenantawenonaemxae xua painya exanaewa barapo Moisés pia peitorobi coyenewa tatsi painya nepaca capanenebiyaenexa tsane daxota jopa paexanaeinde pocotsiwa xua abe, pocotsiwa xua jiwi pia coutha ichichipa exana. Jame paexande pocotsi coyene xua ichamonae payawende xua nantiya caemonae painya nenaantobexae.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Paxam paexaname daxita pocotsiwa Moisés pia peitorobi coyenewatha itoroba poxonae paexaname barapo cae coyenewa xua jeye: “Antobeinde jinya necatsicuarabʉ enaewi, icha ichim xua naantobem jinya coutha”, jei.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Icha paxam bichocono nantiya atene pana naexaname, yawa icha bichocono nantiya daunwei pana nata exaname, dota pam pepu painya nenaaitafaetabi jiwi pam tsipae xua jopa beta painya nejume cowʉntsiwa Nacom.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Xua pocotsiwa paca tsipaebatsi meje baxue: Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi payawa jinompare. Bapoxonae jopa paexanaem tsane xua abe paexaname pocotsiwa xua saya jiwi ichichipa pia coutha exana.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Po coyene xua wacoutha wajʉntʉ coyenetha najʉntʉ coyene xeinatsi xua abe waexanae coyenewa baraxua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi jopa ichichipaeyo. Po coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca itorobeiba xua pexeinya coyene waexaneibinexa baraxua, barapo abe wananta xeinaewa jopa ichipaeyo barapo coyene, po coyene Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca itoroba. Bapoxonae wajʉntʉ coyene irʉ Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pia pejʉntʉ coyene tatsi jopa pebʉrʉya jʉpaeya nanta xeinaebe. Daxota bequein paichichipame xua painya neexanaewa xua pexeinya peexanaewan ichitha jopa paexaneibim po coyenein pexeinya coyenein.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ichitha icha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi itorobiya paca mata cainompa bapoxonae jopa bewa pananta xeinaem xua Nacom paca capanenebiyaena abe painya neexanae coyenein weya painya neexanaexae po coyene Moisés paca itoroba pia peitorobi coyenewatha tatsi.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Pocotsiwan jiwi ichichipa pia coutha exana xua abe meje baxue: Ichamonae nata siwa xeina xua bequein jopa piseuri jiwi. Ichamonae bichocono nanta xeineiba pocotsiwa bichocono xua abe, yawa xua pecui tsacatsacapae coyenewa xua weiweina.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Ichamonae wʉnae jainta ibo nacomʉn. Barichi ichamonae maratha cataerubenanaebiya xua icha jiwi maratha cataerubenanaebiyatsi. Ichamonae caemonae nantiya naita aenae-aenei. Ichamonae nantiya naba. Ichamonae nantiya nauwa. Ichamonae nantiya nacaseba. Ichamonae asiwa piawan. Ichamonae natsatabe exana. Ichamonae pia matabʉxʉmonae nacana exana be pomonae seicaya barompaya penanta xeinaewi.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Ichamonae yabara uwa pocotsiwa xua ichamonae xeina. Ichamonae juteba xua icha jiwi pejutebiwatsi. Ichamonae cʉpatsi. Ichamonae penajainjʉbi jiwi bichocono. Ichamonae ichawan exana xua peabe coyenewan. Yabara paca tsiwʉnae muxu dutatsi xua jʉpa be po coyeneya bayatha paca tsipaebatsi, po jiwi bapocotsiwan exana barapomonae jopa patsi tsane Nacom pia peitorobi nacua beicha tatsi.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Waxainchi pomonaetsi xua Jesucristo piamonae tatsichi, jeichichi: “Poxonae Jesucristo naetotha cobe matatabarutatsi, wajʉntʉ coyene, po jʉntʉ coyene jopa wʉnaeyo, nacata yawa muxuna tʉpa. Bapoxonae nacata aichurubenae exana po coyene xua abe waexanaewa”, jeichichi waxainchi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Waxainchi jinompatsi wanaca yawenaexae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Daxota bewa bara copatichi xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi bara naca matacarucua ducuanaebiyaena xua ichaxota daxita pocotsiwantha xua exaneibatsi.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Jopa bewa waxainchi ichamonaetha aebichi. Mataʉtano jopa bewa nantiya naanaepana exanaetsi. Mataʉtano jopa bewa nantiya nauwichi.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.