Efésios 5
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI
1 Tsipei paxam Nacom pia pexui tatsi pam xua bapon bichocono painya nepaca caantobe jiwi pam, daxota bewa pacui jontsiya jinompaename icha bapon ichi poxonae popona.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Nantiya pana naantobeya jinompare icha Cristo ichi xua naca antobe. Bapon Cristo pia pepon nacaenaeta xua naca tsitʉpa xua abe waexanae cuiru coyenein poxonae bexotsi. Baxua be poxonae icha duwei ichichi xua poxonae jiwi tsibexotsi xua daxota barapo jiwi jopa penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Bapoxonae Nacom tsita xanepanatsi barapo jiwi. Barichi xua Cristo exana Nacom tsita xanepanatsi icha be pocotsi duwei tuxusi xeicaewa ichi xua poxonae jiwi duwei tauta xua Nacom pecatsinexatsi.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tsipei paxam Nacom pia pexui tatsi pam, daxota jopa bewa paexanaem po coyenein xua daxota ichamonae pomonae painyamonae paca yabara paeba xua abe paexaname. Mataʉtano jopa bewa pana nasi cui matacaetsim xua paweiweiname xua jopa bequein painya seuri jiwi. Jopa bewa payabara paebim po jume xua jiwi aura exanatsi. Mataʉtano jopa bewa bichocono painya ita copeichi xua payabara uwame xua ichamonae xeina.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Jopa nantiya pana nayabara yʉyʉjande. Mataʉtano jopa nantiya pana najume cui caponaeinde po jumein xua jopa wʉnaeyo. Mataʉtano jopa nantiya tsʉmʉ jume pana nayabara paebinde. Daxita barapo coyenein bichocono abe. Jame maisa bewa itapeta Nacom wʉnae pajainchim painya nepaca capanenebiyaexae barapo coyenein weya.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Tsipei paxam bayatha payaputaneme xua Nacom cana exanaena pomonaetha pomonae meje: Pomonae xua penasi cui matacaetsiwa xua jopa poxonae piseuri jiwi, yawano pomonae xua yabara paeba po jume xua jiwi aura exanatsi, yawano pomonae bichocono pitacopeichi xua yabara uwa xua ichamonae xeina. Nacom tsita abetsi barapo coyenein icha tsita ichichi xua poxonae jiton bichocono beita cui jichatsi xua wʉnae jainta ibo nacom. Pomonae barapo coyenein exana bapomonae bapana jopa itacʉpaetsi xua jiwi itorobiya peewatsiwatsi xua ichaxota Cristo itorobiya pecanamataxeinaewa jiwi xua irʉ ichaxota barichi Nacom.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Jopa pacopatsinde xua ichamonae paca necamuxuitorobiwa peyabara paebixae barapo coyenein, po jumeintha xua jopa xainyeyo. Poxoru jiwi peexanaexae barapo abe peexanae coyenein daxota Nacom anaya peraxa exanaena barapomonaetha. Nacom anaya peraxa exanaena barapomonaetha tsipei jopa jume jejeyo pocotsiwa xua Nacom itoroba.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Barapomonaetha jopa imoxoyo pacuicuinaeinde, pomonae Nacom jopa jume jejeichi.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Paxam copitha abe paexaname jopa painya yabara yaputaexaem Nacom. Baxua be poxonae pomonae pona pequireiwatha jopa beta ponaeyo jopa beta penecotsixae. Ichitha anoxuae beta paexaname painya yabara yaputaexaem Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein. Baxua be poxonae pomonae pona, poxonae pentha, beta pona beta pia petaexae. Pajinompare beta painya nejinompaenexa Nacom nexa icha pomonae ichi poxonae pona poxonae pentha.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Pomonae yawa jinompa Nacom barapomonae beta jinompa icha pomonae ichi xua poxonae beta jinompa poxonae pentha. Barapomonae peyawa jinompaexae Nacom exaneiba pocotsiwa xua wʉnaeya peexanaewa yawa xua pocotsiwa tsita xanepanatsi Nacom, yawa xua pocotsiwa pexainyeiwa.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Incane pana nacuidubare pocotsiwa xua Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein ichichipa pocotsiwa Nacom tsita xanepanatsi.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Jopa paexanaeinde pocotsiwa jopa ainya cuiyo pocotsiwa ichamonae exana pomonae xua be poxonae pequireiwatha jinompa poxoru Nacom jopa peyabara yaputaexaetsi. Jame maisa barapomonae patsita itapeinya xeinare pocotsiwan xua barapomonae abe peexanaewanxae.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Icha payabara paebichipan po coyenein barapomonae abe peexanaewa, bichocono aura pana exanaetsipa pocotsiwa namicha peexanaewa barapomonae tsipei bichocono abe.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Poxonae pecoicha pentha exana poxonae quirei bapoxonae daxita pichiwan beta pataneme pentha perubenaexae. Barichi poxonae barapomonae jume tane po jumein xua yaputane exainchi, bapoxonae tsita itapeinya xeinaeinchi xua pocotsiwa namicha exana, apara deta cou abe. Bapoxonae barapomonae itacʉpatsi xua naexanaena Nacom piamonae tatsi.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Daxota Nacom piamonae tatsi ichʉn yabara jeichi:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Dota pam, xua abe painya neexanaewa. Jame maisa xanepanaya pajinompare. Jopa pajinompaeinde icha be ichi poxonae jinompa pomonae Nacom jopa jume cowʉntsiya yaputaetsi. Barapomonae jopa peyaputaewi. Jame maisa pajinompare icha be ichi poxonae jinompa pomonae jume cowʉntsiya peyaputaewi Nacom. Barapomonae peyaputaewi.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Beta pa-eexanaponde daxita coyeneya xua paca itacʉpa poxonae cataunxuae anoxuae pajinompame, tsipei barapo matacabintha jiwi abe bichocono peexanaewi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Jopa pajinompaeinde icha be ichi poxonae jinompa pomonae amameibatsi jopa Nacom peyabara yaputaexaetsi. Jame maisa payaputaeya exanaponde pocotsiwa xua Cristo ichichipa, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Jopa pana nacʉpa exanaeinde peatsaxa meran xua jiton acoyenebeya exanaeya exainchi. Jame maisa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pacopabeibare xua daxita bara paca jʉntʉ coyene itorobeiba xua beta painya neexaneibiwa tsane.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nantiya pana natsipaebare pocotsiwa xua Nacom paca jʉntʉ coyene weiweina exana. Nantiya pana nabarʉ naxʉnare David pia weixi, po weixi pewʉn salmos. Mataʉtano panaxʉnare po wei pomonae pejume cowʉntsiwi pia weixi tatsi xua pewʉnae jainchi weixi Jesucristotha, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Panaxʉnare painya jʉntʉ coyene weya po weixi xua Nacom wʉnae pejainchiwatsi.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Nacom pon Waxa bapontha pajacobeibare, pajan tsaibinde: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pocotsiwa daxita pata tana necatsixaemxae. Paca wʉcatsi Jesucristo pata Tanecanamataxeinaein pabʉxʉna bobenounan”, pajan tsaibinde.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Daxita pam bewa bara pacopatsim xua nantiya pana nacanamataxeiname xua painya neexaneibinexa pocotsiwa xua nantiya pana nacui itorobeibame. Bapoxonae xua painya itapeinya xeinaenexa xua painya nebarʉ itura cui jinaewa pocotsiwa Cristo paca cui itoroba.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Yabʉxi pam, bewa bara pacopatsim xua painya seuriwi paca canamataxeina xua painya neexaneibiwa pocotsiwa painya seuriwi paca cui itorobeiba. Baraxua paexande icha paichim poxonae Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca cui itoroba.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tsipei pebin canamataxeina piowa, icha Cristo ichi xua canamataxeina piamonae pomonae pia pejume cowʉntsiwichixaetsi. Bapon Cristo barapomonae pia Pecapanenebiyaeinchi tatsi. Barapomonae pomonae pejume cowʉntsiwi bara be Cristo pia pepon tatsi. Cristo bara be pentasipa pecanamataxeinaexae barapomonae.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Icha barapomonae ichi pomonae Cristo pejume cowʉntsiwichi xua pichichi xua peexanaewa pocotsiwa Cristo itoroba, yabʉxi bewa barichi. Bewa exanae daxita pocotsiwa piseuriwi itorobatsi.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Pebiwi pam paantobeinde painya seuri jiwi, icha Cristo ichi xua antobe daxita xua i dapomonae pomonae pejume cowʉntsiwichixaetsi. Cristo pia peantobexae barapomonae tsitʉpa poxonae naetotha tʉpa exanadutatsi poxonae bexotsi.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Cristo tsitʉpa barapomonae xua daxita i dapomonae pomonae peyabara jume cowʉntsiwixaetsi po coyene xua Cristo jʉntʉ coyene xanepana pecana exanaenexa Nacom nexa. Baxua exana xua barapomonae jopa pexeinaewa tsane xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Baxua Cristo cana exana poxonae barapomonae tabautisabatsi meratha, xuano xua poxonae paeba xua pinae jume cowʉnta Nacom Pejume Diwesi.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Cristo baxua exana daxita pomonaetha pomonae pia pejume cowʉntsiwichi xua pecuaranobinexa tsane pia itabaratha, xua yawa pemuxuna cuaranobinexa pia pexeinya peitʉpanae coicha. Poxonae barapomonae umenaena Cristo peitabaratha jopa yawa umenae tsane peabe coyenewan. Mataʉtano jopa yawa umenae tsane pocotsiwa xua barapomonae abe exanatsi. Barapomonae pejʉntʉ coyene xanepanaewi tsane Nacomtha xua jopa xeinaeyo xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Pebiwi bewa antobe pia seuriwi, pecui ʉntabexae icha barapo pebiwi ichi xua pia pepon natsiʉntabe. Pon pia coutha natsiʉntabe bapon piowa antobe xua be caein penaexanaewa tsanebe.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Dapon ba ajibi pon pia coutha naaitafaetabi. Saya jame naapatsina pexaewa yawano naewatsina beta. Cristo bara jʉta ichiya cana ichi pomonae Nacom piamonae tatsi daxita xua i dapomonae pomonae Cristo pejume cowʉntsiwichixaetsi.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Cristo beta eena barapomonae tsipei barapomonae be pia pepon tatsi. Waxainchi yaputainchi baxua tsipei barapomonae jiwanatsi. Waxainchi pomonaetsi xua caemonae wanaexanae jiwichi Cristotha.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Xua pebin yawa piseuri caein naexanabe Nacom Pejume Diwesitha baxua yabara jeye: “Daxota pebin paxa wepu natsata, yawa pena wepu natsata xua piseuribe penaperʉ cuicuinaenexabe. Bapoxonae baponbe piseuribe be caein naexanabe”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Barapo Nacom Pejume Diwesi xua pebin piseuribe yabara baraxua bara be Nacom moya yawʉn xeina xua po coyene bichocono ainya cui xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Barapo diwesi yabara caunuta xua Cristo irʉ Nacom piamonae tatsi pomonae pejume cowʉntsiwichi, daxita be caemonae naexana icha pebin piseuribe ichi xua be caeinbe naexanabe.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Barichi barapo diwesi paca yabara caunuta. Daxita pebiwi pam bewa paantobem painya seuriwi, icha paichim xua painya coutha pana natsiʉntabem. Barichi daxita yabʉxi pam painya seuriwi bewa paca yabara barʉ cui itura jinaena.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.