Efésios 5
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Tsipei paxam Nacom pia pexui tatsi pam xua bapon bichocono painya nepaca caantobe jiwi pam, daxota bewa pacui jontsiya jinompaename icha bapon ichi poxonae popona.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Nantiya pana naantobeya jinompare icha Cristo ichi xua naca antobe. Bapon Cristo pia pepon nacaenaeta xua naca tsitʉpa xua abe waexanae cuiru coyenein poxonae bexotsi. Baxua be poxonae icha duwei ichichi xua poxonae jiwi tsibexotsi xua daxota barapo jiwi jopa penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Bapoxonae Nacom tsita xanepanatsi barapo jiwi. Barichi xua Cristo exana Nacom tsita xanepanatsi icha be pocotsi duwei tuxusi xeicaewa ichi xua poxonae jiwi duwei tauta xua Nacom pecatsinexatsi.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Tsipei paxam Nacom pia pexui tatsi pam, daxota jopa bewa paexanaem po coyenein xua daxota ichamonae pomonae painyamonae paca yabara paeba xua abe paexaname. Mataʉtano jopa bewa pana nasi cui matacaetsim xua paweiweiname xua jopa bequein painya seuri jiwi. Jopa bewa payabara paebim po jume xua jiwi aura exanatsi. Mataʉtano jopa bewa bichocono painya ita copeichi xua payabara uwame xua ichamonae xeina.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Jopa nantiya pana nayabara yʉyʉjande. Mataʉtano jopa nantiya pana najume cui caponaeinde po jumein xua jopa wʉnaeyo. Mataʉtano jopa nantiya tsʉmʉ jume pana nayabara paebinde. Daxita barapo coyenein bichocono abe. Jame maisa bewa itapeta Nacom wʉnae pajainchim painya nepaca capanenebiyaexae barapo coyenein weya.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Tsipei paxam bayatha payaputaneme xua Nacom cana exanaena pomonaetha pomonae meje: Pomonae xua penasi cui matacaetsiwa xua jopa poxonae piseuri jiwi, yawano pomonae xua yabara paeba po jume xua jiwi aura exanatsi, yawano pomonae bichocono pitacopeichi xua yabara uwa xua ichamonae xeina. Nacom tsita abetsi barapo coyenein icha tsita ichichi xua poxonae jiton bichocono beita cui jichatsi xua wʉnae jainta ibo nacom. Pomonae barapo coyenein exana bapomonae bapana jopa itacʉpaetsi xua jiwi itorobiya peewatsiwatsi xua ichaxota Cristo itorobiya pecanamataxeinaewa jiwi xua irʉ ichaxota barichi Nacom.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Jopa pacopatsinde xua ichamonae paca necamuxuitorobiwa peyabara paebixae barapo coyenein, po jumeintha xua jopa xainyeyo. Poxoru jiwi peexanaexae barapo abe peexanae coyenein daxota Nacom anaya peraxa exanaena barapomonaetha. Nacom anaya peraxa exanaena barapomonaetha tsipei jopa jume jejeyo pocotsiwa xua Nacom itoroba.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Barapomonaetha jopa imoxoyo pacuicuinaeinde, pomonae Nacom jopa jume jejeichi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Paxam copitha abe paexaname jopa painya yabara yaputaexaem Nacom. Baxua be poxonae pomonae pona pequireiwatha jopa beta ponaeyo jopa beta penecotsixae. Ichitha anoxuae beta paexaname painya yabara yaputaexaem Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein. Baxua be poxonae pomonae pona, poxonae pentha, beta pona beta pia petaexae. Pajinompare beta painya nejinompaenexa Nacom nexa icha pomonae ichi poxonae pona poxonae pentha.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Pomonae yawa jinompa Nacom barapomonae beta jinompa icha pomonae ichi xua poxonae beta jinompa poxonae pentha. Barapomonae peyawa jinompaexae Nacom exaneiba pocotsiwa xua wʉnaeya peexanaewa yawa xua pocotsiwa tsita xanepanatsi Nacom, yawa xua pocotsiwa pexainyeiwa.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Incane pana nacuidubare pocotsiwa xua Nacom pon jiwi Pecanamataxeinaein ichichipa pocotsiwa Nacom tsita xanepanatsi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Jopa paexanaeinde pocotsiwa jopa ainya cuiyo pocotsiwa ichamonae exana pomonae xua be poxonae pequireiwatha jinompa poxoru Nacom jopa peyabara yaputaexaetsi. Jame maisa barapomonae patsita itapeinya xeinare pocotsiwan xua barapomonae abe peexanaewanxae.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Icha payabara paebichipan po coyenein barapomonae abe peexanaewa, bichocono aura pana exanaetsipa pocotsiwa namicha peexanaewa barapomonae tsipei bichocono abe.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Poxonae pecoicha pentha exana poxonae quirei bapoxonae daxita pichiwan beta pataneme pentha perubenaexae. Barichi poxonae barapomonae jume tane po jumein xua yaputane exainchi, bapoxonae tsita itapeinya xeinaeinchi xua pocotsiwa namicha exana, apara deta cou abe. Bapoxonae barapomonae itacʉpatsi xua naexanaena Nacom piamonae tatsi.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Daxota Nacom piamonae tatsi ichʉn yabara jeichi:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Dota pam, xua abe painya neexanaewa. Jame maisa xanepanaya pajinompare. Jopa pajinompaeinde icha be ichi poxonae jinompa pomonae Nacom jopa jume cowʉntsiya yaputaetsi. Barapomonae jopa peyaputaewi. Jame maisa pajinompare icha be ichi poxonae jinompa pomonae jume cowʉntsiya peyaputaewi Nacom. Barapomonae peyaputaewi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Beta pa-eexanaponde daxita coyeneya xua paca itacʉpa poxonae cataunxuae anoxuae pajinompame, tsipei barapo matacabintha jiwi abe bichocono peexanaewi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Jopa pajinompaeinde icha be ichi poxonae jinompa pomonae amameibatsi jopa Nacom peyabara yaputaexaetsi. Jame maisa payaputaeya exanaponde pocotsiwa xua Cristo ichichipa, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Jopa pana nacʉpa exanaeinde peatsaxa meran xua jiton acoyenebeya exanaeya exainchi. Jame maisa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pacopabeibare xua daxita bara paca jʉntʉ coyene itorobeiba xua beta painya neexaneibiwa tsane.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nantiya pana natsipaebare pocotsiwa xua Nacom paca jʉntʉ coyene weiweina exana. Nantiya pana nabarʉ naxʉnare David pia weixi, po weixi pewʉn salmos. Mataʉtano panaxʉnare po wei pomonae pejume cowʉntsiwi pia weixi tatsi xua pewʉnae jainchi weixi Jesucristotha, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Panaxʉnare painya jʉntʉ coyene weya po weixi xua Nacom wʉnae pejainchiwatsi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Nacom pon Waxa bapontha pajacobeibare, pajan tsaibinde: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua pocotsiwa daxita pata tana necatsixaemxae. Paca wʉcatsi Jesucristo pata Tanecanamataxeinaein pabʉxʉna bobenounan”, pajan tsaibinde.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Daxita pam bewa bara pacopatsim xua nantiya pana nacanamataxeiname xua painya neexaneibinexa pocotsiwa xua nantiya pana nacui itorobeibame. Bapoxonae xua painya itapeinya xeinaenexa xua painya nebarʉ itura cui jinaewa pocotsiwa Cristo paca cui itoroba.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Yabʉxi pam, bewa bara pacopatsim xua painya seuriwi paca canamataxeina xua painya neexaneibiwa pocotsiwa painya seuriwi paca cui itorobeiba. Baraxua paexande icha paichim poxonae Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca cui itoroba.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Tsipei pebin canamataxeina piowa, icha Cristo ichi xua canamataxeina piamonae pomonae pia pejume cowʉntsiwichixaetsi. Bapon Cristo barapomonae pia Pecapanenebiyaeinchi tatsi. Barapomonae pomonae pejume cowʉntsiwi bara be Cristo pia pepon tatsi. Cristo bara be pentasipa pecanamataxeinaexae barapomonae.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Icha barapomonae ichi pomonae Cristo pejume cowʉntsiwichi xua pichichi xua peexanaewa pocotsiwa Cristo itoroba, yabʉxi bewa barichi. Bewa exanae daxita pocotsiwa piseuriwi itorobatsi.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Pebiwi pam paantobeinde painya seuri jiwi, icha Cristo ichi xua antobe daxita xua i dapomonae pomonae pejume cowʉntsiwichixaetsi. Cristo pia peantobexae barapomonae tsitʉpa poxonae naetotha tʉpa exanadutatsi poxonae bexotsi.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Cristo tsitʉpa barapomonae xua daxita i dapomonae pomonae peyabara jume cowʉntsiwixaetsi po coyene xua Cristo jʉntʉ coyene xanepana pecana exanaenexa Nacom nexa. Baxua exana xua barapomonae jopa pexeinaewa tsane xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Baxua Cristo cana exana poxonae barapomonae tabautisabatsi meratha, xuano xua poxonae paeba xua pinae jume cowʉnta Nacom Pejume Diwesi.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Cristo baxua exana daxita pomonaetha pomonae pia pejume cowʉntsiwichi xua pecuaranobinexa tsane pia itabaratha, xua yawa pemuxuna cuaranobinexa pia pexeinya peitʉpanae coicha. Poxonae barapomonae umenaena Cristo peitabaratha jopa yawa umenae tsane peabe coyenewan. Mataʉtano jopa yawa umenae tsane pocotsiwa xua barapomonae abe exanatsi. Barapomonae pejʉntʉ coyene xanepanaewi tsane Nacomtha xua jopa xeinaeyo xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Pebiwi bewa antobe pia seuriwi, pecui ʉntabexae icha barapo pebiwi ichi xua pia pepon natsiʉntabe. Pon pia coutha natsiʉntabe bapon piowa antobe xua be caein penaexanaewa tsanebe.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Dapon ba ajibi pon pia coutha naaitafaetabi. Saya jame naapatsina pexaewa yawano naewatsina beta. Cristo bara jʉta ichiya cana ichi pomonae Nacom piamonae tatsi daxita xua i dapomonae pomonae Cristo pejume cowʉntsiwichixaetsi.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Cristo beta eena barapomonae tsipei barapomonae be pia pepon tatsi. Waxainchi yaputainchi baxua tsipei barapomonae jiwanatsi. Waxainchi pomonaetsi xua caemonae wanaexanae jiwichi Cristotha.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Xua pebin yawa piseuri caein naexanabe Nacom Pejume Diwesitha baxua yabara jeye: “Daxota pebin paxa wepu natsata, yawa pena wepu natsata xua piseuribe penaperʉ cuicuinaenexabe. Bapoxonae baponbe piseuribe be caein naexanabe”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Barapo Nacom Pejume Diwesi xua pebin piseuribe yabara baraxua bara be Nacom moya yawʉn xeina xua po coyene bichocono ainya cui xua jiwi jopa yabara yaputaeyo. Barapo diwesi yabara caunuta xua Cristo irʉ Nacom piamonae tatsi pomonae pejume cowʉntsiwichi, daxita be caemonae naexana icha pebin piseuribe ichi xua be caeinbe naexanabe.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Barichi barapo diwesi paca yabara caunuta. Daxita pebiwi pam bewa paantobem painya seuriwi, icha paichim xua painya coutha pana natsiʉntabem. Barichi daxita yabʉxi pam painya seuriwi bewa paca yabara barʉ cui itura jinaena.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.