Colossenses 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsipei Cristo bayatha paca cayawa asʉ, daxota panaitomare xua painya neexanaewa xua Cristo pocotsiwa ichichipa. Bapon Cristo eca Nacom pia nacuatheicha tatsi. Paxa pecoxa weya eca bapon.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Saya panaitomtsiya nanta xeinare Jesucristo pia peitorobi coyenewan tatsi. Jopa payabara nanta xeinaeinde xua copei pexeinae coyenein pocotsiwa barapo cae pin nacuathe xeina.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Tsipei bayatha paxam paca cayawa tʉpa Cristo, daxota jopa paexanaeinde pocotsiwa barapo cae pin nacuathe xeina. Painya neantʉjumopeyapusʉwan jiwi jopa taeyo tsipei Nacom Cristo paca cayawa itacafetsiya xeina pia nacuatheicha. Mexeya poxoru Cristo peyawa poponaexae Nacom, daxota waxainchi poxonae yawa jinompatsi Cristo barapara irʉrʉ yawa jinompatsi Nacom. Baxua jiwi jopa paca cui yaputaeyo.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Bapon Cristo naca jumope antʉjumopeyapusʉ exana. Poxonae Cristo equeicha patopaetsica paca cayawa barʉ naitʉtsina jiwitha pexeinya peitʉpanae coichatha.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Po coyenein xua jiwi exana pia pepontha bara pana cui barapende. Painya xoba pana nasi cui matacaetame xua paweiweiname. Painya xoba paexaname po coyene abe po coyene ba aura exana poxonae paexaname. Painya xoba pacui yabara nanta xeiname xua abe painya neexanaewa tsane. Painya xoba paichicha xeicame xua ichamonae xeina. Bʉ bichocono pacui yabara nanta xeiname beyacaincha xua poxonae pacui yabara nanta xeiname Nacom. Baxua icha be poxonae paichim poxonae ibo nacom paantobem beyacaincha xua Nacom paantobem.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Pomonae xua barapocotsiwa exana, Nacom casebina barapomonaetha. Bexa tsane Nacom itawetsina xua jopa petapatsiwa tsainchi pia nacuatheicha, poxoru barapomonae saya jumefeba nawita pocotsiwa Nacom itoroba.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Icha barapomonae ichi, xua abe exana, paxam bara paichim caena bayatha barapocotsiwa paexaname poxonae jopa cataunxuae Jesucristo pajume cowʉntsim.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ichitha anoxuae daxita pana cui barapende xua daxita peabe coyenein: xua peanaepanae coyenewan, xua juniya pejei coyenewan, xua jopa xanepanaya peexanae coyenein, xua saya abeya peyabara cueicueijeiwa coyenewan, xua peyʉyʉjeiwa coyenewan.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Jopa caemonae nantiya pana namuxuitorobeibinde, anoxuae pena jʉntʉ coyenein painya nexeinaexae tsipei peru jʉntʉ coyenein bayatha papentame. Tsipei barapo peru jʉntʉ coyenein jiwi ba ajumebeya cui itorobatsi xua abe exana.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Tsipei anoxuae pena jʉntʉ coyenein paxeiname tsipei Nacom exana barapo pena jʉntʉ coyenein. Barapo pena jʉntʉ coyenein paca ita coxone exanapona Nacomtha.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Poxonae jiwi pena jʉntʉ coyenein xeina pejume cowʉntsixae, bapoxonae Nacom tsita najʉpatsi, metha bara bequein griegomonaepin tsipae, irʉ metha bequein judiomonaepin tsipae, irʉ metha bequein pon xua pewi thabinchi tsipae xua ichaxota pebiwi nareixacaena, irʉ metha bequein pon jopa pewi thabinchi tsipae xua ichaxota pebiwi nareixacaena, irʉ metha bequein pon penanapaincha poponaein tsipae, irʉ metha bequein pon unupin tsipae, irʉ metha bequein pon pebusi cui taetaeinchi tsipae, irʉ metha bequein pon pepu copatinchi tsipae xua bara piawa penata exanaewa tsane. Apara jame meisa bapon Cristo ainya cui peexanaeinchi. Mataʉtano Cristo barʉ popona pomonae peantobewixaetsi.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Nacom paca itapeta xua piamonae tatsi pia paca necaexanaenexa pia paca necaantobexae. Daxota nantanuweya pacui yabara cananta xeinare ichamonae xua painya neyawenaewa tsane. Yawa betiya payawende ichamonae. Yawa jopa ichamonae patsita atsacande xua icha coyene painya neexanaenexa. Yawa jopa paaebinde ichamonae. Yawa jopa paaitaconae tsaibinde poxonae bequein ichamonae abe pacata exaneiba.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nantiya pana natsita xeinare po jʉntʉ coyene xua jopa painya neaitaconaewa xua poxonae bequein ichamonae abe pacata exana. Pacui yabara jʉntemainare poxonae ichamonae pacata abe exana, icha Cristo ichi pon jiwi Pecanamataxeinaein exanatsi xua daxita paca cui yabara jʉntemaina xua abe paexaname. Bara paichinde pana nacui yabara jʉntemainare daxita pocotsiwa abe pana nata exaname.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Barapo coyenein paexande, yawa mataropeichiya paexandeno xua bichocono nantiya pana naantobeinde. Poxonae baxua paexanaename xua painya nenaantobewam, bapoxonae xaniwaicha paexaname pocotsiwa bayatha paca itorobatsi xua bewa paexanaem icha paxeiname pexanepanae cui ʉnthʉthʉn. Ichitha poxoru painya nenaantobexae daxota bapo coyenein paexaname.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Saya pacopare xua bara Cristo painya jʉntʉ coyeneintha pacata itorobina jʉntema pia pepoponaewa tatsi xua daxota jʉntema painya nejinompaewa tsane. Tsipei Nacom paca necajainchixae: “Caemonae painya nenaexanaewi pam”, paca necajainchixae. Paxeinare po coyene xua pajam tsaibi: “Nacom, maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua painta exaname”, xua po coyene pajam tsaibi.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Po diwesi Cristo paca tsipaeba xua yawa paca itoroba, moya paexaneibare. Icha Cristo ichi xua paca cuiduba pejume diwesitha, barichi xuya ichamonae pacuidudubaponde. Mataʉtano nantiya pana nacui tsacarabare xua xanepanaya painya nejinompaewa tsane xua poxonae pajume taneme Cristo pejume diwesi. Nacom patanaxʉnare daxita weixi. Jʉntʉ coyene weiweinaya patsita naxʉnare Nacom.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Pocotsiwa paichichipame xua painya nepaebiwa tsane, moya papaebare pocotsi pepaebiwa ichichipa Jesús. Yawano pocotsiwa paichichipame xua painya neexanaewa tsane, moya paexande xua pocotsi peexanaewa ichichipa Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaeinxae. Bapontha pajande: “Jesús inta Axatha jande: ‘Maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua bapon yawename’, inta, jande”, pajande Jesustha.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yabʉxi pamxaem paca tsipaebatsi. Pajume taema. Painya seuriwi pajume jejan tsaibinde xua paca itorobeiba. Baxua paexaneibare tsipei pejume cowʉntsi jiwi pam Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Pebiwi pamxaem paca tsipaebatsi. Pajume taema. Painya seuriwi paantobe tsaibinde. Baxua paexaneibare. Poxonae paitorobeibame, bichocono jopa pajan tsaibinde.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Pexui pamxaem paca tsipaebatsi. Painya axa jiwi xua irʉ painya ena jiwi beta pajume naitaewateibiya exaneibare pocotsiwa paca itorobeiba tsipei baxua Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein tsita ita cui xanepanatsi.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Coxiyei jiwi pam, xua saya pebiwi jiwi pam paca tsipaebatsi. Painya xoba painya pexui pamuxutainyabame xua jopa beta exanaeyo. Icha baxua paexaname pexui jopa beta jinompaetsipae.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Pomonae amanaya pebusi cui taetaewichi pam, beta pajume naitaeware painya nepacacanamataxeinaewi, pomonae paca itoroba, pomonae xua po cae pin nacuathe jinompa. Jopa metha bepa meisa beta pajume naitaewatsipaem poxonae paca tane pomonae painya nepacacanamataxeinaewi. Apara jame beta painya nejume naitaewatsinexa poxonae pomonae painya nepacacanamataxeinaewi jopa imoxoyo paca taeyo. Jopa metha bepa meisa painya wʉnae taexanaetsi pomonae painya nepacacanamataxeinaewi. Apara jame painya wʉnae taexanaetsi irʉ Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein, tsipei paxam pomonae Jesucristo painya nejume cowʉntsi jiwi pam.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Daxita i daxuan xua paexaname xanepanaya paexanare. Saya ʉ pacananta xeinaeya exaneibare xua Cristo nexa, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Jopa meisa saya pananta xeinaeya taexaneibinde xua pon painya nepacacanamataxeinaein, pon saya pepawi, xua saya jiton.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Bayatha payaputaneme xua bexa Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca catsibina xua paca jʉntana jeba pia nacuatheicha xua painya newetsixae pocotsiwa bapon paca itoroba. Paxam Cristo pia petanacuichi jiwichi pam pon yatsicaya jiwi pepa Pecanamataxeinaein.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ichitha pon jopa xanepanaya exanaeyo, bapon xeinaena pentoma xua jopa pexanepanae matoma. Nacom jiwi jopa natoxeincha necotsiyo. Pomonae pebusi cui taetaewichi, barapomonae Nacom nanta jʉpaya tane, icha pomonae pentacaponaewi ichi xua poxonae Nacom nanta jʉpaya tane. Daxota pon jopa xanepanaya exanaeyo, bapon xeinaena pentoma xua jopa pexanepanae matoma.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.