Colossenses 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsipei Cristo bayatha paca cayawa asʉ, daxota panaitomare xua painya neexanaewa xua Cristo pocotsiwa ichichipa. Bapon Cristo eca Nacom pia nacuatheicha tatsi. Paxa pecoxa weya eca bapon.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Saya panaitomtsiya nanta xeinare Jesucristo pia peitorobi coyenewan tatsi. Jopa payabara nanta xeinaeinde xua copei pexeinae coyenein pocotsiwa barapo cae pin nacuathe xeina.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Tsipei bayatha paxam paca cayawa tʉpa Cristo, daxota jopa paexanaeinde pocotsiwa barapo cae pin nacuathe xeina. Painya neantʉjumopeyapusʉwan jiwi jopa taeyo tsipei Nacom Cristo paca cayawa itacafetsiya xeina pia nacuatheicha. Mexeya poxoru Cristo peyawa poponaexae Nacom, daxota waxainchi poxonae yawa jinompatsi Cristo barapara irʉrʉ yawa jinompatsi Nacom. Baxua jiwi jopa paca cui yaputaeyo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Bapon Cristo naca jumope antʉjumopeyapusʉ exana. Poxonae Cristo equeicha patopaetsica paca cayawa barʉ naitʉtsina jiwitha pexeinya peitʉpanae coichatha.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Po coyenein xua jiwi exana pia pepontha bara pana cui barapende. Painya xoba pana nasi cui matacaetame xua paweiweiname. Painya xoba paexaname po coyene abe po coyene ba aura exana poxonae paexaname. Painya xoba pacui yabara nanta xeiname xua abe painya neexanaewa tsane. Painya xoba paichicha xeicame xua ichamonae xeina. Bʉ bichocono pacui yabara nanta xeiname beyacaincha xua poxonae pacui yabara nanta xeiname Nacom. Baxua icha be poxonae paichim poxonae ibo nacom paantobem beyacaincha xua Nacom paantobem.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Pomonae xua barapocotsiwa exana, Nacom casebina barapomonaetha. Bexa tsane Nacom itawetsina xua jopa petapatsiwa tsainchi pia nacuatheicha, poxoru barapomonae saya jumefeba nawita pocotsiwa Nacom itoroba.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Icha barapomonae ichi, xua abe exana, paxam bara paichim caena bayatha barapocotsiwa paexaname poxonae jopa cataunxuae Jesucristo pajume cowʉntsim.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ichitha anoxuae daxita pana cui barapende xua daxita peabe coyenein: xua peanaepanae coyenewan, xua juniya pejei coyenewan, xua jopa xanepanaya peexanae coyenein, xua saya abeya peyabara cueicueijeiwa coyenewan, xua peyʉyʉjeiwa coyenewan.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Jopa caemonae nantiya pana namuxuitorobeibinde, anoxuae pena jʉntʉ coyenein painya nexeinaexae tsipei peru jʉntʉ coyenein bayatha papentame. Tsipei barapo peru jʉntʉ coyenein jiwi ba ajumebeya cui itorobatsi xua abe exana.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Tsipei anoxuae pena jʉntʉ coyenein paxeiname tsipei Nacom exana barapo pena jʉntʉ coyenein. Barapo pena jʉntʉ coyenein paca ita coxone exanapona Nacomtha.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Poxonae jiwi pena jʉntʉ coyenein xeina pejume cowʉntsixae, bapoxonae Nacom tsita najʉpatsi, metha bara bequein griegomonaepin tsipae, irʉ metha bequein judiomonaepin tsipae, irʉ metha bequein pon xua pewi thabinchi tsipae xua ichaxota pebiwi nareixacaena, irʉ metha bequein pon jopa pewi thabinchi tsipae xua ichaxota pebiwi nareixacaena, irʉ metha bequein pon penanapaincha poponaein tsipae, irʉ metha bequein pon unupin tsipae, irʉ metha bequein pon pebusi cui taetaeinchi tsipae, irʉ metha bequein pon pepu copatinchi tsipae xua bara piawa penata exanaewa tsane. Apara jame meisa bapon Cristo ainya cui peexanaeinchi. Mataʉtano Cristo barʉ popona pomonae peantobewixaetsi.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Nacom paca itapeta xua piamonae tatsi pia paca necaexanaenexa pia paca necaantobexae. Daxota nantanuweya pacui yabara cananta xeinare ichamonae xua painya neyawenaewa tsane. Yawa betiya payawende ichamonae. Yawa jopa ichamonae patsita atsacande xua icha coyene painya neexanaenexa. Yawa jopa paaebinde ichamonae. Yawa jopa paaitaconae tsaibinde poxonae bequein ichamonae abe pacata exaneiba.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nantiya pana natsita xeinare po jʉntʉ coyene xua jopa painya neaitaconaewa xua poxonae bequein ichamonae abe pacata exana. Pacui yabara jʉntemainare poxonae ichamonae pacata abe exana, icha Cristo ichi pon jiwi Pecanamataxeinaein exanatsi xua daxita paca cui yabara jʉntemaina xua abe paexaname. Bara paichinde pana nacui yabara jʉntemainare daxita pocotsiwa abe pana nata exaname.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Barapo coyenein paexande, yawa mataropeichiya paexandeno xua bichocono nantiya pana naantobeinde. Poxonae baxua paexanaename xua painya nenaantobewam, bapoxonae xaniwaicha paexaname pocotsiwa bayatha paca itorobatsi xua bewa paexanaem icha paxeiname pexanepanae cui ʉnthʉthʉn. Ichitha poxoru painya nenaantobexae daxota bapo coyenein paexaname.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Saya pacopare xua bara Cristo painya jʉntʉ coyeneintha pacata itorobina jʉntema pia pepoponaewa tatsi xua daxota jʉntema painya nejinompaewa tsane. Tsipei Nacom paca necajainchixae: “Caemonae painya nenaexanaewi pam”, paca necajainchixae. Paxeinare po coyene xua pajam tsaibi: “Nacom, maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua painta exaname”, xua po coyene pajam tsaibi.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Po diwesi Cristo paca tsipaeba xua yawa paca itoroba, moya paexaneibare. Icha Cristo ichi xua paca cuiduba pejume diwesitha, barichi xuya ichamonae pacuidudubaponde. Mataʉtano nantiya pana nacui tsacarabare xua xanepanaya painya nejinompaewa tsane xua poxonae pajume taneme Cristo pejume diwesi. Nacom patanaxʉnare daxita weixi. Jʉntʉ coyene weiweinaya patsita naxʉnare Nacom.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Pocotsiwa paichichipame xua painya nepaebiwa tsane, moya papaebare pocotsi pepaebiwa ichichipa Jesús. Yawano pocotsiwa paichichipame xua painya neexanaewa tsane, moya paexande xua pocotsi peexanaewa ichichipa Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaeinxae. Bapontha pajande: “Jesús inta Axatha jande: ‘Maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua bapon yawename’, inta, jande”, pajande Jesustha.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Yabʉxi pamxaem paca tsipaebatsi. Pajume taema. Painya seuriwi pajume jejan tsaibinde xua paca itorobeiba. Baxua paexaneibare tsipei pejume cowʉntsi jiwi pam Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Pebiwi pamxaem paca tsipaebatsi. Pajume taema. Painya seuriwi paantobe tsaibinde. Baxua paexaneibare. Poxonae paitorobeibame, bichocono jopa pajan tsaibinde.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Pexui pamxaem paca tsipaebatsi. Painya axa jiwi xua irʉ painya ena jiwi beta pajume naitaewateibiya exaneibare pocotsiwa paca itorobeiba tsipei baxua Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein tsita ita cui xanepanatsi.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Coxiyei jiwi pam, xua saya pebiwi jiwi pam paca tsipaebatsi. Painya xoba painya pexui pamuxutainyabame xua jopa beta exanaeyo. Icha baxua paexaname pexui jopa beta jinompaetsipae.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Pomonae amanaya pebusi cui taetaewichi pam, beta pajume naitaeware painya nepacacanamataxeinaewi, pomonae paca itoroba, pomonae xua po cae pin nacuathe jinompa. Jopa metha bepa meisa beta pajume naitaewatsipaem poxonae paca tane pomonae painya nepacacanamataxeinaewi. Apara jame beta painya nejume naitaewatsinexa poxonae pomonae painya nepacacanamataxeinaewi jopa imoxoyo paca taeyo. Jopa metha bepa meisa painya wʉnae taexanaetsi pomonae painya nepacacanamataxeinaewi. Apara jame painya wʉnae taexanaetsi irʉ Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein, tsipei paxam pomonae Jesucristo painya nejume cowʉntsi jiwi pam.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Daxita i daxuan xua paexaname xanepanaya paexanare. Saya ʉ pacananta xeinaeya exaneibare xua Cristo nexa, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Jopa meisa saya pananta xeinaeya taexaneibinde xua pon painya nepacacanamataxeinaein, pon saya pepawi, xua saya jiton.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Bayatha payaputaneme xua bexa Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca catsibina xua paca jʉntana jeba pia nacuatheicha xua painya newetsixae pocotsiwa bapon paca itoroba. Paxam Cristo pia petanacuichi jiwichi pam pon yatsicaya jiwi pepa Pecanamataxeinaein.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ichitha pon jopa xanepanaya exanaeyo, bapon xeinaena pentoma xua jopa pexanepanae matoma. Nacom jiwi jopa natoxeincha necotsiyo. Pomonae pebusi cui taetaewichi, barapomonae Nacom nanta jʉpaya tane, icha pomonae pentacaponaewi ichi xua poxonae Nacom nanta jʉpaya tane. Daxota pon jopa xanepanaya exanaeyo, bapon xeinaena pentoma xua jopa pexanepanae matoma.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.