Colossenses 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Tsipei Cristo bayatha paca cayawa asʉ, daxota panaitomare xua painya neexanaewa xua Cristo pocotsiwa ichichipa. Bapon Cristo eca Nacom pia nacuatheicha tatsi. Paxa pecoxa weya eca bapon.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Saya panaitomtsiya nanta xeinare Jesucristo pia peitorobi coyenewan tatsi. Jopa payabara nanta xeinaeinde xua copei pexeinae coyenein pocotsiwa barapo cae pin nacuathe xeina.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Tsipei bayatha paxam paca cayawa tʉpa Cristo, daxota jopa paexanaeinde pocotsiwa barapo cae pin nacuathe xeina. Painya neantʉjumopeyapusʉwan jiwi jopa taeyo tsipei Nacom Cristo paca cayawa itacafetsiya xeina pia nacuatheicha. Mexeya poxoru Cristo peyawa poponaexae Nacom, daxota waxainchi poxonae yawa jinompatsi Cristo barapara irʉrʉ yawa jinompatsi Nacom. Baxua jiwi jopa paca cui yaputaeyo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Bapon Cristo naca jumope antʉjumopeyapusʉ exana. Poxonae Cristo equeicha patopaetsica paca cayawa barʉ naitʉtsina jiwitha pexeinya peitʉpanae coichatha.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Po coyenein xua jiwi exana pia pepontha bara pana cui barapende. Painya xoba pana nasi cui matacaetame xua paweiweiname. Painya xoba paexaname po coyene abe po coyene ba aura exana poxonae paexaname. Painya xoba pacui yabara nanta xeiname xua abe painya neexanaewa tsane. Painya xoba paichicha xeicame xua ichamonae xeina. Bʉ bichocono pacui yabara nanta xeiname beyacaincha xua poxonae pacui yabara nanta xeiname Nacom. Baxua icha be poxonae paichim poxonae ibo nacom paantobem beyacaincha xua Nacom paantobem.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Pomonae xua barapocotsiwa exana, Nacom casebina barapomonaetha. Bexa tsane Nacom itawetsina xua jopa petapatsiwa tsainchi pia nacuatheicha, poxoru barapomonae saya jumefeba nawita pocotsiwa Nacom itoroba.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Icha barapomonae ichi, xua abe exana, paxam bara paichim caena bayatha barapocotsiwa paexaname poxonae jopa cataunxuae Jesucristo pajume cowʉntsim.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ichitha anoxuae daxita pana cui barapende xua daxita peabe coyenein: xua peanaepanae coyenewan, xua juniya pejei coyenewan, xua jopa xanepanaya peexanae coyenein, xua saya abeya peyabara cueicueijeiwa coyenewan, xua peyʉyʉjeiwa coyenewan.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Jopa caemonae nantiya pana namuxuitorobeibinde, anoxuae pena jʉntʉ coyenein painya nexeinaexae tsipei peru jʉntʉ coyenein bayatha papentame. Tsipei barapo peru jʉntʉ coyenein jiwi ba ajumebeya cui itorobatsi xua abe exana.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Tsipei anoxuae pena jʉntʉ coyenein paxeiname tsipei Nacom exana barapo pena jʉntʉ coyenein. Barapo pena jʉntʉ coyenein paca ita coxone exanapona Nacomtha.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Poxonae jiwi pena jʉntʉ coyenein xeina pejume cowʉntsixae, bapoxonae Nacom tsita najʉpatsi, metha bara bequein griegomonaepin tsipae, irʉ metha bequein judiomonaepin tsipae, irʉ metha bequein pon xua pewi thabinchi tsipae xua ichaxota pebiwi nareixacaena, irʉ metha bequein pon jopa pewi thabinchi tsipae xua ichaxota pebiwi nareixacaena, irʉ metha bequein pon penanapaincha poponaein tsipae, irʉ metha bequein pon unupin tsipae, irʉ metha bequein pon pebusi cui taetaeinchi tsipae, irʉ metha bequein pon pepu copatinchi tsipae xua bara piawa penata exanaewa tsane. Apara jame meisa bapon Cristo ainya cui peexanaeinchi. Mataʉtano Cristo barʉ popona pomonae peantobewixaetsi.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nacom paca itapeta xua piamonae tatsi pia paca necaexanaenexa pia paca necaantobexae. Daxota nantanuweya pacui yabara cananta xeinare ichamonae xua painya neyawenaewa tsane. Yawa betiya payawende ichamonae. Yawa jopa ichamonae patsita atsacande xua icha coyene painya neexanaenexa. Yawa jopa paaebinde ichamonae. Yawa jopa paaitaconae tsaibinde poxonae bequein ichamonae abe pacata exaneiba.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Nantiya pana natsita xeinare po jʉntʉ coyene xua jopa painya neaitaconaewa xua poxonae bequein ichamonae abe pacata exana. Pacui yabara jʉntemainare poxonae ichamonae pacata abe exana, icha Cristo ichi pon jiwi Pecanamataxeinaein exanatsi xua daxita paca cui yabara jʉntemaina xua abe paexaname. Bara paichinde pana nacui yabara jʉntemainare daxita pocotsiwa abe pana nata exaname.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Barapo coyenein paexande, yawa mataropeichiya paexandeno xua bichocono nantiya pana naantobeinde. Poxonae baxua paexanaename xua painya nenaantobewam, bapoxonae xaniwaicha paexaname pocotsiwa bayatha paca itorobatsi xua bewa paexanaem icha paxeiname pexanepanae cui ʉnthʉthʉn. Ichitha poxoru painya nenaantobexae daxota bapo coyenein paexaname.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Saya pacopare xua bara Cristo painya jʉntʉ coyeneintha pacata itorobina jʉntema pia pepoponaewa tatsi xua daxota jʉntema painya nejinompaewa tsane. Tsipei Nacom paca necajainchixae: “Caemonae painya nenaexanaewi pam”, paca necajainchixae. Paxeinare po coyene xua pajam tsaibi: “Nacom, maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua painta exaname”, xua po coyene pajam tsaibi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Po diwesi Cristo paca tsipaeba xua yawa paca itoroba, moya paexaneibare. Icha Cristo ichi xua paca cuiduba pejume diwesitha, barichi xuya ichamonae pacuidudubaponde. Mataʉtano nantiya pana nacui tsacarabare xua xanepanaya painya nejinompaewa tsane xua poxonae pajume taneme Cristo pejume diwesi. Nacom patanaxʉnare daxita weixi. Jʉntʉ coyene weiweinaya patsita naxʉnare Nacom.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Pocotsiwa paichichipame xua painya nepaebiwa tsane, moya papaebare pocotsi pepaebiwa ichichipa Jesús. Yawano pocotsiwa paichichipame xua painya neexanaewa tsane, moya paexande xua pocotsi peexanaewa ichichipa Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaeinxae. Bapontha pajande: “Jesús inta Axatha jande: ‘Maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua bapon yawename’, inta, jande”, pajande Jesustha.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Yabʉxi pamxaem paca tsipaebatsi. Pajume taema. Painya seuriwi pajume jejan tsaibinde xua paca itorobeiba. Baxua paexaneibare tsipei pejume cowʉntsi jiwi pam Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Pebiwi pamxaem paca tsipaebatsi. Pajume taema. Painya seuriwi paantobe tsaibinde. Baxua paexaneibare. Poxonae paitorobeibame, bichocono jopa pajan tsaibinde.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Pexui pamxaem paca tsipaebatsi. Painya axa jiwi xua irʉ painya ena jiwi beta pajume naitaewateibiya exaneibare pocotsiwa paca itorobeiba tsipei baxua Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein tsita ita cui xanepanatsi.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Coxiyei jiwi pam, xua saya pebiwi jiwi pam paca tsipaebatsi. Painya xoba painya pexui pamuxutainyabame xua jopa beta exanaeyo. Icha baxua paexaname pexui jopa beta jinompaetsipae.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Pomonae amanaya pebusi cui taetaewichi pam, beta pajume naitaeware painya nepacacanamataxeinaewi, pomonae paca itoroba, pomonae xua po cae pin nacuathe jinompa. Jopa metha bepa meisa beta pajume naitaewatsipaem poxonae paca tane pomonae painya nepacacanamataxeinaewi. Apara jame beta painya nejume naitaewatsinexa poxonae pomonae painya nepacacanamataxeinaewi jopa imoxoyo paca taeyo. Jopa metha bepa meisa painya wʉnae taexanaetsi pomonae painya nepacacanamataxeinaewi. Apara jame painya wʉnae taexanaetsi irʉ Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein, tsipei paxam pomonae Jesucristo painya nejume cowʉntsi jiwi pam.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Daxita i daxuan xua paexaname xanepanaya paexanare. Saya ʉ pacananta xeinaeya exaneibare xua Cristo nexa, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Jopa meisa saya pananta xeinaeya taexaneibinde xua pon painya nepacacanamataxeinaein, pon saya pepawi, xua saya jiton.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Bayatha payaputaneme xua bexa Cristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca catsibina xua paca jʉntana jeba pia nacuatheicha xua painya newetsixae pocotsiwa bapon paca itoroba. Paxam Cristo pia petanacuichi jiwichi pam pon yatsicaya jiwi pepa Pecanamataxeinaein.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ichitha pon jopa xanepanaya exanaeyo, bapon xeinaena pentoma xua jopa pexanepanae matoma. Nacom jiwi jopa natoxeincha necotsiyo. Pomonae pebusi cui taetaewichi, barapomonae Nacom nanta jʉpaya tane, icha pomonae pentacaponaewi ichi xua poxonae Nacom nanta jʉpaya tane. Daxota pon jopa xanepanaya exanaeyo, bapon xeinaena pentoma xua jopa pexanepanae matoma.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.