Apocalipse 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Bapoxonae tan poxonae Cordero tsitsinaxuba caewa xua catsataba. Bapoxonae caein jiwana pomonae cuatro poyobe xua xuan asʉ jume tan xua daunweya paeba xua be yamʉxʉ busi, nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Bapoxonae tan cawayu pemainyan. Pon cawayutha equeica, bapon bicheibi caequeica. Bapon pexeinya tepa catatsi penamata xatatsinexa. Bapon cawayutha ponataba xua beta penabinexa. Bapon amanayaba pia peaitafaetabiwichi.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Poxonae Cordero equeicha tsitsinaxuba icha pecatsatabiwa, bapoxonae barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ jume tan, nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Equeicha patopa ichʉn cawayu petsobian. Pon tsijuma equeica, bapon catatsi peayapusʉ itorobi coyenewa xua jiwi pejʉntʉ coyene wepuxana exanaenexatsi po coyene xua jʉntema pejinompaewa. Yawano peexanaenexa xua pebiwi penajutebinexa. Mataʉtano bapon pin dejona catatsi.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Poxonae Cordero equeicha tsitsinaxuba icha pecatsatabiwa, bapoxonae equeicha barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ jume tan, nejei: “¡Anetha, taema!” jei. Equeicha cawayu tan petsaebian. Pon tsijuma equeica, bapon comaequeica pocotsiwa pepesabiwa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Bapoxonae barapo cuatro poyobe pia xantha jume tan xua nejei: “Saya cae kilo trigo xu cae denario nantomatsina, pocotsi paratixi xua nantomata caentaqueitha poxonae nacuita. Yawano tres po kilobe cebada beno cae denario nantomatsina pocotsi paratixi xua nantomata caentaqueitha poxonae nacuita. Ichitha jopa copatsin tsane xua abe exanaena aceite mera yawano vino mera”, jei pon jume tan.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Barapoxonae barapo cuatro poyobe xua opi ducuanaya jume tan yawa nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Bapoxonae cawayu ichʉn tan pon na daena. Pon tsijuma equeica wʉn dutatsi: “Pon Petʉpaein”, jei. Barapo cawayu peputha tapoinchi ichʉn cawayu. Pon tsijuma equeica wʉn dutatsi: “Petʉpaewa Nacua”, jei. Pon tsijuma equeicabe baponbe catatsibe Cordero pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi xua baponbe pejiwana bexubinexabe poxonae cuatro poyobe necotabe pomonae po cae pin nacuathe jinompe, yawano xua pejutebinexabe poxonae jiwi naba, yawano pejutebinexabe poxonae jiwi piyain poxoru pexaewa aibi tsane, yawano pejutebinexabe poxonae jiwi atene, yawano pejutebinexabe unupiwi xua xuan bichocono anaepana.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Poxonae Cordero tsitsinaxuba ichaxota xua cinco po cuiyobe xua pecatsatabiwa, bapoxonae tan xua be pexaethopaewa ichaxota tauteiba duwei xua tuxusi exaneiba Nacom nexa. Baraxua xua be pexaethopaewa juma bereca tan pomonae bayatha jutebatsi ichamonae, pecaponaexae Nacom Pejume Diwesi xua amsiya awiya pecueicueijeixae.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Pomonae xua bayatha jutebatsi ichamonae, barapomonae jume daunweya paeba, jeye: “Nacom ponxaem pepa Necanamataxeinaem daxita jiwi, Nacom ponxaem bichocono nejʉntʉ coyene xeicaem. Xam ponxaem pocotsiwan yabara tsiwʉnae muxu dubame baxuan xaniwaicha exaname. ¿Eta poxonae exanaename xua poxonae jiwi yabara paebiname xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, xuano xua pana yantomatsiname xua nejutebinexa pomonae jinompa po cae pin nacuathe copiya pata tana nejutebixae?” jei barapomonae.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Bapoxonae barapomonae juma xatabatsi paparuwan, po paparuwan inyapana. Yawano barapomonae baraichichi: “Abʉ cataunxuae paeware beya poxonae yacui opi ducuiya weraweracaena xua cataunxuae jujutebaponaeinchi pomonae irʉ Cristo pejume cowʉntsiwi. Barapomonae jujutebaponaeinchi pecueicueijeixae Cristo pejume diwesi, icha xua poxonae paichim”, jei Nacom.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Poxonae Cordero tsitsinaxuba pecatsatabiwa xua seis po cuiyobetha, bapoxonae tan xua bichocono ira jijiyata. Xometo bichocono tsaebia tsanaya icha paparuwa ichi, pocotsi paparuwa bichocono tsaebia. Jomocoichato bichocono tsobia tsanaya icha pejana ichi.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Opitei xua peitabocotha dubena othopeica po irathe tsique, icha be joibo ichi xua jʉbaba higuera nae xua pethei othothopeica.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Peitaboco aichurucuae icha be poxonae ichʉn ichi xua poxonae mata quiyontaba papera. Mataʉtano demxuwan, petunaetonno equeicha ichawa bepoinya poxonae ira jijiyata.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Bapoxonae daxita pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi tatsi xua barapo cae pin nacuathe, barapomonae nantsiyaba. Irʉ pomonae pentacaponaewi irʉ pomonae copei pexeinaewi, irʉ pomonae soldadomonae pia pentacaponaewi xua pomonae jiwi peamanayabeibi jiwi daxita barapomonae nantsiyaba. Daxitarʉ pomonae pebusi cui tatayebeibiwichi irʉ pomonae xua saya penata exanaewi piawan nantsiyabarʉ. Ichamonae barapomonae jiwana ibo mʉthʉntha nantsiyaba. Ichamonae barapomonae jiwana nantsiyaba po ibotontha xua saya bobena xua demxuwan itapatororon tsica.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Barapomonae demxuwan beya yawa iboton beya jeye: “Pana mataperababare xua pata werapaewa tsane xua daxota pon xua eca pia pexeinya peecaethopeibiwatha jopa pata tana netaewa tsane, yawa xua barapo Cordero pecuiyainwa xua pata neperaxa jʉbiya exanaeyainwa xua abe pata exanaexae.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Tsipei barapo matacabi patopa po mataqueitha daxita jiwi peraxa jʉbebinchi. Dapon aibi pon panepa barapo mataqueitha”, jei pomonae nantsiyaba.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.