Apocalipse 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 Bapoxonae tan poxonae Cordero tsitsinaxuba caewa xua catsataba. Bapoxonae caein jiwana pomonae cuatro poyobe xua xuan asʉ jume tan xua daunweya paeba xua be yamʉxʉ busi, nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Bapoxonae tan cawayu pemainyan. Pon cawayutha equeica, bapon bicheibi caequeica. Bapon pexeinya tepa catatsi penamata xatatsinexa. Bapon cawayutha ponataba xua beta penabinexa. Bapon amanayaba pia peaitafaetabiwichi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Poxonae Cordero equeicha tsitsinaxuba icha pecatsatabiwa, bapoxonae barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ jume tan, nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Equeicha patopa ichʉn cawayu petsobian. Pon tsijuma equeica, bapon catatsi peayapusʉ itorobi coyenewa xua jiwi pejʉntʉ coyene wepuxana exanaenexatsi po coyene xua jʉntema pejinompaewa. Yawano peexanaenexa xua pebiwi penajutebinexa. Mataʉtano bapon pin dejona catatsi.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Poxonae Cordero equeicha tsitsinaxuba icha pecatsatabiwa, bapoxonae equeicha barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ jume tan, nejei: “¡Anetha, taema!” jei. Equeicha cawayu tan petsaebian. Pon tsijuma equeica, bapon comaequeica pocotsiwa pepesabiwa.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Bapoxonae barapo cuatro poyobe pia xantha jume tan xua nejei: “Saya cae kilo trigo xu cae denario nantomatsina, pocotsi paratixi xua nantomata caentaqueitha poxonae nacuita. Yawano tres po kilobe cebada beno cae denario nantomatsina pocotsi paratixi xua nantomata caentaqueitha poxonae nacuita. Ichitha jopa copatsin tsane xua abe exanaena aceite mera yawano vino mera”, jei pon jume tan.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Barapoxonae barapo cuatro poyobe xua opi ducuanaya jume tan yawa nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Bapoxonae cawayu ichʉn tan pon na daena. Pon tsijuma equeica wʉn dutatsi: “Pon Petʉpaein”, jei. Barapo cawayu peputha tapoinchi ichʉn cawayu. Pon tsijuma equeica wʉn dutatsi: “Petʉpaewa Nacua”, jei. Pon tsijuma equeicabe baponbe catatsibe Cordero pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi xua baponbe pejiwana bexubinexabe poxonae cuatro poyobe necotabe pomonae po cae pin nacuathe jinompe, yawano xua pejutebinexabe poxonae jiwi naba, yawano pejutebinexabe poxonae jiwi piyain poxoru pexaewa aibi tsane, yawano pejutebinexabe poxonae jiwi atene, yawano pejutebinexabe unupiwi xua xuan bichocono anaepana.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Poxonae Cordero tsitsinaxuba ichaxota xua cinco po cuiyobe xua pecatsatabiwa, bapoxonae tan xua be pexaethopaewa ichaxota tauteiba duwei xua tuxusi exaneiba Nacom nexa. Baraxua xua be pexaethopaewa juma bereca tan pomonae bayatha jutebatsi ichamonae, pecaponaexae Nacom Pejume Diwesi xua amsiya awiya pecueicueijeixae.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Pomonae xua bayatha jutebatsi ichamonae, barapomonae jume daunweya paeba, jeye: “Nacom ponxaem pepa Necanamataxeinaem daxita jiwi, Nacom ponxaem bichocono nejʉntʉ coyene xeicaem. Xam ponxaem pocotsiwan yabara tsiwʉnae muxu dubame baxuan xaniwaicha exaname. ¿Eta poxonae exanaename xua poxonae jiwi yabara paebiname xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, xuano xua pana yantomatsiname xua nejutebinexa pomonae jinompa po cae pin nacuathe copiya pata tana nejutebixae?” jei barapomonae.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Bapoxonae barapomonae juma xatabatsi paparuwan, po paparuwan inyapana. Yawano barapomonae baraichichi: “Abʉ cataunxuae paeware beya poxonae yacui opi ducuiya weraweracaena xua cataunxuae jujutebaponaeinchi pomonae irʉ Cristo pejume cowʉntsiwi. Barapomonae jujutebaponaeinchi pecueicueijeixae Cristo pejume diwesi, icha xua poxonae paichim”, jei Nacom.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Poxonae Cordero tsitsinaxuba pecatsatabiwa xua seis po cuiyobetha, bapoxonae tan xua bichocono ira jijiyata. Xometo bichocono tsaebia tsanaya icha paparuwa ichi, pocotsi paparuwa bichocono tsaebia. Jomocoichato bichocono tsobia tsanaya icha pejana ichi.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Opitei xua peitabocotha dubena othopeica po irathe tsique, icha be joibo ichi xua jʉbaba higuera nae xua pethei othothopeica.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Peitaboco aichurucuae icha be poxonae ichʉn ichi xua poxonae mata quiyontaba papera. Mataʉtano demxuwan, petunaetonno equeicha ichawa bepoinya poxonae ira jijiyata.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Bapoxonae daxita pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi tatsi xua barapo cae pin nacuathe, barapomonae nantsiyaba. Irʉ pomonae pentacaponaewi irʉ pomonae copei pexeinaewi, irʉ pomonae soldadomonae pia pentacaponaewi xua pomonae jiwi peamanayabeibi jiwi daxita barapomonae nantsiyaba. Daxitarʉ pomonae pebusi cui tatayebeibiwichi irʉ pomonae xua saya penata exanaewi piawan nantsiyabarʉ. Ichamonae barapomonae jiwana ibo mʉthʉntha nantsiyaba. Ichamonae barapomonae jiwana nantsiyaba po ibotontha xua saya bobena xua demxuwan itapatororon tsica.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Barapomonae demxuwan beya yawa iboton beya jeye: “Pana mataperababare xua pata werapaewa tsane xua daxota pon xua eca pia pexeinya peecaethopeibiwatha jopa pata tana netaewa tsane, yawa xua barapo Cordero pecuiyainwa xua pata neperaxa jʉbiya exanaeyainwa xua abe pata exanaexae.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Tsipei barapo matacabi patopa po mataqueitha daxita jiwi peraxa jʉbebinchi. Dapon aibi pon panepa barapo mataqueitha”, jei pomonae nantsiyaba.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.