Apocalipse 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Bapoxonae tan poxonae Cordero tsitsinaxuba caewa xua catsataba. Bapoxonae caein jiwana pomonae cuatro poyobe xua xuan asʉ jume tan xua daunweya paeba xua be yamʉxʉ busi, nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Bapoxonae tan cawayu pemainyan. Pon cawayutha equeica, bapon bicheibi caequeica. Bapon pexeinya tepa catatsi penamata xatatsinexa. Bapon cawayutha ponataba xua beta penabinexa. Bapon amanayaba pia peaitafaetabiwichi.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Poxonae Cordero equeicha tsitsinaxuba icha pecatsatabiwa, bapoxonae barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ jume tan, nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Equeicha patopa ichʉn cawayu petsobian. Pon tsijuma equeica, bapon catatsi peayapusʉ itorobi coyenewa xua jiwi pejʉntʉ coyene wepuxana exanaenexatsi po coyene xua jʉntema pejinompaewa. Yawano peexanaenexa xua pebiwi penajutebinexa. Mataʉtano bapon pin dejona catatsi.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Poxonae Cordero equeicha tsitsinaxuba icha pecatsatabiwa, bapoxonae equeicha barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ jume tan, nejei: “¡Anetha, taema!” jei. Equeicha cawayu tan petsaebian. Pon tsijuma equeica, bapon comaequeica pocotsiwa pepesabiwa.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Bapoxonae barapo cuatro poyobe pia xantha jume tan xua nejei: “Saya cae kilo trigo xu cae denario nantomatsina, pocotsi paratixi xua nantomata caentaqueitha poxonae nacuita. Yawano tres po kilobe cebada beno cae denario nantomatsina pocotsi paratixi xua nantomata caentaqueitha poxonae nacuita. Ichitha jopa copatsin tsane xua abe exanaena aceite mera yawano vino mera”, jei pon jume tan.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Barapoxonae barapo cuatro poyobe xua opi ducuanaya jume tan yawa nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Bapoxonae cawayu ichʉn tan pon na daena. Pon tsijuma equeica wʉn dutatsi: “Pon Petʉpaein”, jei. Barapo cawayu peputha tapoinchi ichʉn cawayu. Pon tsijuma equeica wʉn dutatsi: “Petʉpaewa Nacua”, jei. Pon tsijuma equeicabe baponbe catatsibe Cordero pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi xua baponbe pejiwana bexubinexabe poxonae cuatro poyobe necotabe pomonae po cae pin nacuathe jinompe, yawano xua pejutebinexabe poxonae jiwi naba, yawano pejutebinexabe poxonae jiwi piyain poxoru pexaewa aibi tsane, yawano pejutebinexabe poxonae jiwi atene, yawano pejutebinexabe unupiwi xua xuan bichocono anaepana.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Poxonae Cordero tsitsinaxuba ichaxota xua cinco po cuiyobe xua pecatsatabiwa, bapoxonae tan xua be pexaethopaewa ichaxota tauteiba duwei xua tuxusi exaneiba Nacom nexa. Baraxua xua be pexaethopaewa juma bereca tan pomonae bayatha jutebatsi ichamonae, pecaponaexae Nacom Pejume Diwesi xua amsiya awiya pecueicueijeixae.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Pomonae xua bayatha jutebatsi ichamonae, barapomonae jume daunweya paeba, jeye: “Nacom ponxaem pepa Necanamataxeinaem daxita jiwi, Nacom ponxaem bichocono nejʉntʉ coyene xeicaem. Xam ponxaem pocotsiwan yabara tsiwʉnae muxu dubame baxuan xaniwaicha exaname. ¿Eta poxonae exanaename xua poxonae jiwi yabara paebiname xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, xuano xua pana yantomatsiname xua nejutebinexa pomonae jinompa po cae pin nacuathe copiya pata tana nejutebixae?” jei barapomonae.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Bapoxonae barapomonae juma xatabatsi paparuwan, po paparuwan inyapana. Yawano barapomonae baraichichi: “Abʉ cataunxuae paeware beya poxonae yacui opi ducuiya weraweracaena xua cataunxuae jujutebaponaeinchi pomonae irʉ Cristo pejume cowʉntsiwi. Barapomonae jujutebaponaeinchi pecueicueijeixae Cristo pejume diwesi, icha xua poxonae paichim”, jei Nacom.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Poxonae Cordero tsitsinaxuba pecatsatabiwa xua seis po cuiyobetha, bapoxonae tan xua bichocono ira jijiyata. Xometo bichocono tsaebia tsanaya icha paparuwa ichi, pocotsi paparuwa bichocono tsaebia. Jomocoichato bichocono tsobia tsanaya icha pejana ichi.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Opitei xua peitabocotha dubena othopeica po irathe tsique, icha be joibo ichi xua jʉbaba higuera nae xua pethei othothopeica.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Peitaboco aichurucuae icha be poxonae ichʉn ichi xua poxonae mata quiyontaba papera. Mataʉtano demxuwan, petunaetonno equeicha ichawa bepoinya poxonae ira jijiyata.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Bapoxonae daxita pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi tatsi xua barapo cae pin nacuathe, barapomonae nantsiyaba. Irʉ pomonae pentacaponaewi irʉ pomonae copei pexeinaewi, irʉ pomonae soldadomonae pia pentacaponaewi xua pomonae jiwi peamanayabeibi jiwi daxita barapomonae nantsiyaba. Daxitarʉ pomonae pebusi cui tatayebeibiwichi irʉ pomonae xua saya penata exanaewi piawan nantsiyabarʉ. Ichamonae barapomonae jiwana ibo mʉthʉntha nantsiyaba. Ichamonae barapomonae jiwana nantsiyaba po ibotontha xua saya bobena xua demxuwan itapatororon tsica.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Barapomonae demxuwan beya yawa iboton beya jeye: “Pana mataperababare xua pata werapaewa tsane xua daxota pon xua eca pia pexeinya peecaethopeibiwatha jopa pata tana netaewa tsane, yawa xua barapo Cordero pecuiyainwa xua pata neperaxa jʉbiya exanaeyainwa xua abe pata exanaexae.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Tsipei barapo matacabi patopa po mataqueitha daxita jiwi peraxa jʉbebinchi. Dapon aibi pon panepa barapo mataqueitha”, jei pomonae nantsiyaba.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.