Apocalipse 6

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bapoxonae tan poxonae Cordero tsitsinaxuba caewa xua catsataba. Bapoxonae caein jiwana pomonae cuatro poyobe xua xuan asʉ jume tan xua daunweya paeba xua be yamʉxʉ busi, nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Bapoxonae tan cawayu pemainyan. Pon cawayutha equeica, bapon bicheibi caequeica. Bapon pexeinya tepa catatsi penamata xatatsinexa. Bapon cawayutha ponataba xua beta penabinexa. Bapon amanayaba pia peaitafaetabiwichi.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Poxonae Cordero equeicha tsitsinaxuba icha pecatsatabiwa, bapoxonae barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ jume tan, nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Equeicha patopa ichʉn cawayu petsobian. Pon tsijuma equeica, bapon catatsi peayapusʉ itorobi coyenewa xua jiwi pejʉntʉ coyene wepuxana exanaenexatsi po coyene xua jʉntema pejinompaewa. Yawano peexanaenexa xua pebiwi penajutebinexa. Mataʉtano bapon pin dejona catatsi.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Poxonae Cordero equeicha tsitsinaxuba icha pecatsatabiwa, bapoxonae equeicha barapo cuatro poyobe jiwana xua xuan asʉ jume tan, nejei: “¡Anetha, taema!” jei. Equeicha cawayu tan petsaebian. Pon tsijuma equeica, bapon comaequeica pocotsiwa pepesabiwa.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Bapoxonae barapo cuatro poyobe pia xantha jume tan xua nejei: “Saya cae kilo trigo xu cae denario nantomatsina, pocotsi paratixi xua nantomata caentaqueitha poxonae nacuita. Yawano tres po kilobe cebada beno cae denario nantomatsina pocotsi paratixi xua nantomata caentaqueitha poxonae nacuita. Ichitha jopa copatsin tsane xua abe exanaena aceite mera yawano vino mera”, jei pon jume tan.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Barapoxonae barapo cuatro poyobe xua opi ducuanaya jume tan yawa nejei: “¡Anetha, taema!” jei.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Bapoxonae cawayu ichʉn tan pon na daena. Pon tsijuma equeica wʉn dutatsi: “Pon Petʉpaein”, jei. Barapo cawayu peputha tapoinchi ichʉn cawayu. Pon tsijuma equeica wʉn dutatsi: “Petʉpaewa Nacua”, jei. Pon tsijuma equeicabe baponbe catatsibe Cordero pia peayapusʉ itorobi coyenewa tatsi xua baponbe pejiwana bexubinexabe poxonae cuatro poyobe necotabe pomonae po cae pin nacuathe jinompe, yawano xua pejutebinexabe poxonae jiwi naba, yawano pejutebinexabe poxonae jiwi piyain poxoru pexaewa aibi tsane, yawano pejutebinexabe poxonae jiwi atene, yawano pejutebinexabe unupiwi xua xuan bichocono anaepana.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Poxonae Cordero tsitsinaxuba ichaxota xua cinco po cuiyobe xua pecatsatabiwa, bapoxonae tan xua be pexaethopaewa ichaxota tauteiba duwei xua tuxusi exaneiba Nacom nexa. Baraxua xua be pexaethopaewa juma bereca tan pomonae bayatha jutebatsi ichamonae, pecaponaexae Nacom Pejume Diwesi xua amsiya awiya pecueicueijeixae.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Pomonae xua bayatha jutebatsi ichamonae, barapomonae jume daunweya paeba, jeye: “Nacom ponxaem pepa Necanamataxeinaem daxita jiwi, Nacom ponxaem bichocono nejʉntʉ coyene xeicaem. Xam ponxaem pocotsiwan yabara tsiwʉnae muxu dubame baxuan xaniwaicha exaname. ¿Eta poxonae exanaename xua poxonae jiwi yabara paebiname xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, xuano xua pana yantomatsiname xua nejutebinexa pomonae jinompa po cae pin nacuathe copiya pata tana nejutebixae?” jei barapomonae.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Bapoxonae barapomonae juma xatabatsi paparuwan, po paparuwan inyapana. Yawano barapomonae baraichichi: “Abʉ cataunxuae paeware beya poxonae yacui opi ducuiya weraweracaena xua cataunxuae jujutebaponaeinchi pomonae irʉ Cristo pejume cowʉntsiwi. Barapomonae jujutebaponaeinchi pecueicueijeixae Cristo pejume diwesi, icha xua poxonae paichim”, jei Nacom.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Poxonae Cordero tsitsinaxuba pecatsatabiwa xua seis po cuiyobetha, bapoxonae tan xua bichocono ira jijiyata. Xometo bichocono tsaebia tsanaya icha paparuwa ichi, pocotsi paparuwa bichocono tsaebia. Jomocoichato bichocono tsobia tsanaya icha pejana ichi.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Opitei xua peitabocotha dubena othopeica po irathe tsique, icha be joibo ichi xua jʉbaba higuera nae xua pethei othothopeica.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Peitaboco aichurucuae icha be poxonae ichʉn ichi xua poxonae mata quiyontaba papera. Mataʉtano demxuwan, petunaetonno equeicha ichawa bepoinya poxonae ira jijiyata.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Bapoxonae daxita pomonae jiwi itorobiya pia pepa peewatsiwichi tatsi xua barapo cae pin nacuathe, barapomonae nantsiyaba. Irʉ pomonae pentacaponaewi irʉ pomonae copei pexeinaewi, irʉ pomonae soldadomonae pia pentacaponaewi xua pomonae jiwi peamanayabeibi jiwi daxita barapomonae nantsiyaba. Daxitarʉ pomonae pebusi cui tatayebeibiwichi irʉ pomonae xua saya penata exanaewi piawan nantsiyabarʉ. Ichamonae barapomonae jiwana ibo mʉthʉntha nantsiyaba. Ichamonae barapomonae jiwana nantsiyaba po ibotontha xua saya bobena xua demxuwan itapatororon tsica.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Barapomonae demxuwan beya yawa iboton beya jeye: “Pana mataperababare xua pata werapaewa tsane xua daxota pon xua eca pia pexeinya peecaethopeibiwatha jopa pata tana netaewa tsane, yawa xua barapo Cordero pecuiyainwa xua pata neperaxa jʉbiya exanaeyainwa xua abe pata exanaexae.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Tsipei barapo matacabi patopa po mataqueitha daxita jiwi peraxa jʉbebinchi. Dapon aibi pon panepa barapo mataqueitha”, jei pomonae nantsiyaba.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.