Apocalipse 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bapoxonae tan diboro pecobe weya, po cobe pecoxa weya xua pon xua eca peecaethopeibiwatha. Barapo diboro quiyontsiya matʉba yawano barapo diboro nantiyabe muxunene tina yawa catsababa siete xoyobe xua pocotsiwa pecatsababiwa.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Yawano tan matatsunpin pon peitorobi coyenewa xeina. Yawano jume daunweya yainyaba jeye: “¿Jintam Nacom tsitatsi pon pejʉntʉ coyene xanepanaein pontha pon xua Nacom daxota copatsina xua barapo pecatsatabiwa petsitsinaxubiwa tsane xua pepataxubiwa tsane barapo diboro?” jei bapon.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ichitha dapocotsin aibi pon itabocotha popona, irʉ pon xua popona po irathe, irʉrʉ pon popona po ire peʉma bereca. Tsipei dapon aibi pon bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein xua pontha pon Nacom copata xua peitacʉpaewatsi xua pepataxubiwa tsane yawa xua peyorobiwa tsane barapo diboro.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Bapoxonae bichocono wecoyan tsipei dapon aibi pon xua bichocono pejʉntʉ coyene xeicaein xua pon itacʉpatsi pepataxubiwa tsane yawa xua peyorobiwa tsane barapo diboro.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Bapoxonae caein barapo pitiri jiwi, nejei: “Jopa equeicha wecoyande. Tsipei pon uncua pon wʉn dutatsi: ‘León’, jei xua po wʉn jei: ‘neʉthʉ’, jei bapontha Nacom copata xua exana baxua tsipei pia peayapusʉ itorobiwa canamataxeina. Apara bapon Judá piamonae jiwi jiwana tatsi, pon Judá caena bayatha tʉpa. Barichi bapon apara David pia pemomoxi susato jiwana tatsi, pon David Judea nacuapiwi itorobiya pia pepa peewatsinchi caena bayatha. Saya meisa bapontha Nacom copata xua itacʉpatsi xua tsitacutsina barapo siete xoyobe xua catsataba barapo diboro peamanayabixae xua poxonae equeicha caewa asʉ poxonae tʉpa naetotha”, jei pitirin.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Bapoxonae tan Cordero xua oveja pebto penʉn, pon uncua Nacom pia pexeinya peecaethopeibiwatha peitabaratha tatsi yawa xua barapo cuatro poyobe peitabaratha tatsi xua xuan asʉ, yawano pitiri jiwi pia xainya deca tatsi. Barapo Cordero uncua bequein wan xeina xua poxonae bayatha tsibexotsi jiwi abe pia peexanae cuiru coyenein tatsi. Barapo Cordero siete po itamaiqueitobe xeina mataʉtano siete pontetobe xeina. Barapo siete itamaiqueitobe yabara caunuta siete po pexeinya jʉntʉ coyenebe xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xeina. Nacom najumope itoroba daxita irantha.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Barapo Cordero wecobe pita barapo diboro pecobe weya, po cobe pecoxa weya tatsi pon xua eca pia pexeinya peecaethopeibiwatha.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Poxonae Cordero pita barapo diboro, bapoxonae barapo veinticuatro pitiri jiwi, irʉ cuatro poyobe xua xuan asʉ daxita barapomonae pentabocototha umena barapo Cordero peitabaratha tatsi. Daxita barapo pitiri jiwi barompaya xeina xua pocotsiwan pexeinya petaʉnbabiwan pocotsiwan pewʉn arpa. Yawano barompaya xeina pocotsiwan pecaapaewan xua pocotsiwan pewʉn oro nain. Yawa barapo pecaapaewixitha wʉnba xua pocotsiwan petuxueiwan pocotsiwa tuxusi benata poxonae tauta. Barapo petuxueiwa yabara caunuta xua pocotsiwa poxonae pewʉcaewa Nacomtha pomonae xua Nacom piamonae, pomonae pia peantobewichi tatsi.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Barapomonae pena wei naxʉna, jeye:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Pana necana exaname be pomonae jiwi itorobiya
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Bapoxonae necotan, yawan jume tan xua bichocono pinmonae juinya pomonae Nacom pia matatsunpiwi, xua juinya barapo pexeinya peecaethopeibiwatha matawacaicha umena, yawa xua juinya barapo pitiri jiwi matawacaicha umeinchi, yawa xua juinya matawacaicha umeinchi barapo cuatro poyobe xua xuan asʉ. Pomonae jume tan bichocono ayei jiwi cʉcʉjei.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Bapoxonae barapomonae bichocono jume daunweya paeba, jeye:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Yawano equeicha jume tan daxita pomonae caena bayatha Nacom forota: pomonae peitabocotha forotatsi, irʉno pomonae po cae pin nacuathe forotatsi, irʉno pomonae po ire peʉma wetsina forotatsi. Yawano jume tan xua pocotsiwan pin mene mar mentha jinompa. Daxita baxuan carepaya Nacom forota. Jume tan xua jeye:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Barapo cuatro poyobe xua xuan asʉ, jeye: “¡Bara bara, bara baxua exanaena!” jei. Pitiri jiwi, pomonae veinticuatro poyobe, pentabocototha umena, xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi, pon ataya tsitecaeya popona.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.