Apocalipse 13
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Bapoxonae ichʉn tan pon pin mar mene juina pon ayei, pon be Corei. Bapon xeina siete po pentasipabe yawa diez po pentetobe. Daxita carepaya pentetontha mataina tepan. Daxita carepaya pentasipantha tinaduba pewʉnxi, po wʉnxi xua Nacom abe yabara paebatsi.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Barapon pon be Corei be neʉthʉ xua yaquiquibia. Petaxu be tson taxu. Pecoiboto be neʉthʉ coiboto. Pon petsobian, bapon pon be Joyoinya cata pia peayapusʉ coyenewa, pon be Corei catatsi. Yawano muxuna catatsi pia pexeinya peecaethopaewa. Yawano catatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Cae matasipatha xua pon be Corei matasipa, wan ducua be poxonae xua pocotsin tʉpaena. Ichitha barapo matasipa naawanxaebi exana. Daxita barapo irathe nacuanpiwi nabenaeca, tsipei naawanxaebi exana barapo matasipa. Daxota po irathe nacuanthepiwi jume cowʉnta bapon, pon be Corei jume cowʉntatsi.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Barapon pon be Joyoinya wʉnae jaintatsi, jiwi wʉnae jainta, tsipei barapon cata pia peayapusʉ itorobi coyenewa pontha pon be Corei. Barichi pon be Corei wʉnae jaintatsi, jiwi wʉnae jainta. Jiwi jeye: “Maisa barapon, pon be Corei ainya cui, peayapusʉ itorobi coyenewa pexeinaein. Dapon aibi pon pecui jʉpaewatsi xua bapon peamanayabixubiwatsi”, jei jiwi.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Yawano barapon, pon be Corei copatatsi xua Nacom abe peyabara paebinexatsi. Yawano barapon, pon be Corei copatatsi xua jiwitha peitorobinexa cuarenta y dos po xometobetha.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Bapoxonae barapon, pon be Corei bara baxua exana, xua copatatsi. Bapon Nacom abe yabara paebatsi. Mataʉtano Nacom pin pia bo tatsi abe yabara paebatsi. Mataʉtano Nacom piamonae tatsi, pomonae jinompa itabocotha abe yabara paebatsi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Yawano barapon, pon be Corei copatatsi, xua bena xua beinchi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi, beya xua poxonae barapomonae amanayabapentsinchi. Yawano barapon, pon be Corei catatsi peitorobi coyenewa, xua daxita jiwi peitorobiwatsi xua pomonae daxita carepaya tsicamonaexi peitorobiwatsi. Mataʉtano catatsi xua daxita carepaya tomaranpiwi peitorobiwatsi. Mataʉtano catatsi xua daxita carepaya pomonae icha jumeintha pecueicueijeiwi peitorobiwatsi. Mataʉtano catatsi xua daxita carepaya nacuanpiwi peitorobiwatsi.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Barapon, pon be Corei wʉnae jaintatsi xua daxita carepaya po cae pin irathe nacuanpiwi wʉnae jainta. Barapomonae jopa wʉn dubenaeyo diborotha, po diboro pon Cordero xeina pecobetha, pon Mesías pon naetotha tʉpa. Barapo diborotha Nacom wʉn duba pejume cowʉntsiwichi caena bayatha poxonae Nacom aena forota nacua. Pomonae wʉn dubena barapo diborotha jopa weweracaeyo.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam. Icha pamuxu dubename, moya pajume naitaeware xua pocotsiwa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca tsipaeba xua meje:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 “Pomonae xua ichʉn waetabatsi xua atene
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Bapoxonae tan ichʉn pon ayei pon be Metsametsawa. Bapon ira wejuina. Yawa mate ducua icha Cordero ichi pon oveja pebto penʉn. Daichitha poxonae cueicueijei, be poxonae cueicueijei pon be Joyoinya.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Bapon xeina peayapusʉ itorobi coyenewa, po peayapusʉ itorobi coyenewa xeina pon be Corei. Bapon pon be Metsametsawa, daxita jiwi itorobatsi xua wʉnae pejainchinexatsi pon be Corei, pon pia coutha nantasipa awanxaeibi exana.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Yawano pon be Metsametsawa exana nawita xua pexeinya petsita itʉtsi coyenewa. Yawano bapon exana xua itorobica itaboco wetsica xua pocotsiwa be isoto xua po cae pin iratha tsique xua jiwi petaenexa.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Barapon pon be Metsametsawa petsita itʉtsi coyenewa exana pon be Corei peitabaratha tatsi. Barapo petsita itʉtsi coyenewantha bapon muxujainyaba xua muxujainyabatsi pomonae jinompa daxita carepaya nacuantha xua barapo cae pin nacuathe. Bapon pon be Metsametsawa itoroba jiwitha xua peexanaenexa ibo nacom xua canaxobiya exana pon be Corei, pon xua xeina pentasipatha xua dejona wan, pon bequein wan ducua, ichitha jopa tʉpaeyo.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Barapon pon be Metsametsawa peitorobi coyene catatsi xua asʉ exana barapo ibo nacom pon be Corei. Poxonae barapo ibo nacom asʉ tsane, cueicueijei tsane yawa jutebina daxita pomonae jopa wʉnae jainchichi.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Yawano bapon itoroba ichʉntha xua daxita cobe juma tinaeinchi po cobein pecoxa weya, yawa xua ichacuitha itapa tinaeinchi, xua pomonae jopa ainya cuiyiyo, irʉrʉ pomonae xua peainya cui jiwi, irʉ pomonae xua copei pexeinae jiwi, irʉ pomonae peacopeibi jiwino, yawano pomonae pia coutha penata exanae jiwi, irʉno pomonae xua pebusi tatayebeibiwichi.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Dapon aibi pon itacʉpatsi xua piawan comoca yawa xua caenaeta piawan icha jopa xeinaeyo barapo pecobe juma tinaewa. Barapo pecatinaewa pon be Corei pewʉn tatsi, ichacuitha barapo pecatinaewa saya número xua pewʉn tatsi pia número tatsi.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Beta pananta xeinare xua yabara painya neyaputaenexa baxuan. Pon xua yaputane baxua bʉ bapon yabara nanta xeina xua pon be Corei pia número tatsi. Barapo número jʉpa xua pebin pewʉn. Barapon pon be Corei pia número tatsi baxue: seiscientos sesenta y seis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.