Apocalipse 13
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ACF
1 Bapoxonae ichʉn tan pon pin mar mene juina pon ayei, pon be Corei. Bapon xeina siete po pentasipabe yawa diez po pentetobe. Daxita carepaya pentetontha mataina tepan. Daxita carepaya pentasipantha tinaduba pewʉnxi, po wʉnxi xua Nacom abe yabara paebatsi.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Barapon pon be Corei be neʉthʉ xua yaquiquibia. Petaxu be tson taxu. Pecoiboto be neʉthʉ coiboto. Pon petsobian, bapon pon be Joyoinya cata pia peayapusʉ coyenewa, pon be Corei catatsi. Yawano muxuna catatsi pia pexeinya peecaethopaewa. Yawano catatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Cae matasipatha xua pon be Corei matasipa, wan ducua be poxonae xua pocotsin tʉpaena. Ichitha barapo matasipa naawanxaebi exana. Daxita barapo irathe nacuanpiwi nabenaeca, tsipei naawanxaebi exana barapo matasipa. Daxota po irathe nacuanthepiwi jume cowʉnta bapon, pon be Corei jume cowʉntatsi.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Barapon pon be Joyoinya wʉnae jaintatsi, jiwi wʉnae jainta, tsipei barapon cata pia peayapusʉ itorobi coyenewa pontha pon be Corei. Barichi pon be Corei wʉnae jaintatsi, jiwi wʉnae jainta. Jiwi jeye: “Maisa barapon, pon be Corei ainya cui, peayapusʉ itorobi coyenewa pexeinaein. Dapon aibi pon pecui jʉpaewatsi xua bapon peamanayabixubiwatsi”, jei jiwi.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Yawano barapon, pon be Corei copatatsi xua Nacom abe peyabara paebinexatsi. Yawano barapon, pon be Corei copatatsi xua jiwitha peitorobinexa cuarenta y dos po xometobetha.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Bapoxonae barapon, pon be Corei bara baxua exana, xua copatatsi. Bapon Nacom abe yabara paebatsi. Mataʉtano Nacom pin pia bo tatsi abe yabara paebatsi. Mataʉtano Nacom piamonae tatsi, pomonae jinompa itabocotha abe yabara paebatsi.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Yawano barapon, pon be Corei copatatsi, xua bena xua beinchi pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi, beya xua poxonae barapomonae amanayabapentsinchi. Yawano barapon, pon be Corei catatsi peitorobi coyenewa, xua daxita jiwi peitorobiwatsi xua pomonae daxita carepaya tsicamonaexi peitorobiwatsi. Mataʉtano catatsi xua daxita carepaya tomaranpiwi peitorobiwatsi. Mataʉtano catatsi xua daxita carepaya pomonae icha jumeintha pecueicueijeiwi peitorobiwatsi. Mataʉtano catatsi xua daxita carepaya nacuanpiwi peitorobiwatsi.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Barapon, pon be Corei wʉnae jaintatsi xua daxita carepaya po cae pin irathe nacuanpiwi wʉnae jainta. Barapomonae jopa wʉn dubenaeyo diborotha, po diboro pon Cordero xeina pecobetha, pon Mesías pon naetotha tʉpa. Barapo diborotha Nacom wʉn duba pejume cowʉntsiwichi caena bayatha poxonae Nacom aena forota nacua. Pomonae wʉn dubena barapo diborotha jopa weweracaeyo.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam. Icha pamuxu dubename, moya pajume naitaeware xua pocotsiwa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca tsipaeba xua meje:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Pomonae xua ichʉn waetabatsi xua atene
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Bapoxonae tan ichʉn pon ayei pon be Metsametsawa. Bapon ira wejuina. Yawa mate ducua icha Cordero ichi pon oveja pebto penʉn. Daichitha poxonae cueicueijei, be poxonae cueicueijei pon be Joyoinya.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Bapon xeina peayapusʉ itorobi coyenewa, po peayapusʉ itorobi coyenewa xeina pon be Corei. Bapon pon be Metsametsawa, daxita jiwi itorobatsi xua wʉnae pejainchinexatsi pon be Corei, pon pia coutha nantasipa awanxaeibi exana.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Yawano pon be Metsametsawa exana nawita xua pexeinya petsita itʉtsi coyenewa. Yawano bapon exana xua itorobica itaboco wetsica xua pocotsiwa be isoto xua po cae pin iratha tsique xua jiwi petaenexa.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Barapon pon be Metsametsawa petsita itʉtsi coyenewa exana pon be Corei peitabaratha tatsi. Barapo petsita itʉtsi coyenewantha bapon muxujainyaba xua muxujainyabatsi pomonae jinompa daxita carepaya nacuantha xua barapo cae pin nacuathe. Bapon pon be Metsametsawa itoroba jiwitha xua peexanaenexa ibo nacom xua canaxobiya exana pon be Corei, pon xua xeina pentasipatha xua dejona wan, pon bequein wan ducua, ichitha jopa tʉpaeyo.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Barapon pon be Metsametsawa peitorobi coyene catatsi xua asʉ exana barapo ibo nacom pon be Corei. Poxonae barapo ibo nacom asʉ tsane, cueicueijei tsane yawa jutebina daxita pomonae jopa wʉnae jainchichi.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Yawano bapon itoroba ichʉntha xua daxita cobe juma tinaeinchi po cobein pecoxa weya, yawa xua ichacuitha itapa tinaeinchi, xua pomonae jopa ainya cuiyiyo, irʉrʉ pomonae xua peainya cui jiwi, irʉ pomonae xua copei pexeinae jiwi, irʉ pomonae peacopeibi jiwino, yawano pomonae pia coutha penata exanae jiwi, irʉno pomonae xua pebusi tatayebeibiwichi.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Dapon aibi pon itacʉpatsi xua piawan comoca yawa xua caenaeta piawan icha jopa xeinaeyo barapo pecobe juma tinaewa. Barapo pecatinaewa pon be Corei pewʉn tatsi, ichacuitha barapo pecatinaewa saya número xua pewʉn tatsi pia número tatsi.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Beta pananta xeinare xua yabara painya neyaputaenexa baxuan. Pon xua yaputane baxua bʉ bapon yabara nanta xeina xua pon be Corei pia número tatsi. Barapo número jʉpa xua pebin pewʉn. Barapon pon be Corei pia número tatsi baxue: seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.