Apocalipse 11
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ
1 Bapoxonae necata naeto pocotsiwa xua peepa canaʉbiwa. Yawano matatsunpin nejei xua Nacom tapaebatsi: “Asiya uncuare yawano pire barapo naetiyo. Bapoxonae Nacom pin pia bo beya ponare, yawa bara po bo epa canaʉbare. Yawano epa canaʉbare xua be pexaethopaewa ichaxota tauteiba xua petuxueiwa xua tuxusi exaneiba Nacom nexa. Yawano ununare pomonae baxota Nacom wʉnae jaintatsi, pomonae yatsicaewa Nacom peantobewichi.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ichitha jopa pana epa canaʉbinde, po pana pesato beya boca ichaxota Nacom pia pepa pin pia bo tatsi uncua. Tsipei barapo pana ichamonae catatsi pomonae penanapaincha jinompaewi xua icha nacuan werena peponaewi, pomonae Nacom jopa pejume cowʉntsiwichi. Barapomonae abe exanaena Nacom pia pexeinya tomara tatsi po tomara xua barapo cae pin nacuathe xua beya cuarenta y dos po xometobe yacui nacui wetsiya jopaena.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Xan itorobin dos poyobe, ponbe xua inta yatsicaewa paebinabe xua petaexaebe xua pocotsiwa exanan. Baponbe inta yabara tsiwʉnae muxu dutsiya paebinabe jiwitha xua beya un mil doscientos sesenta po matacabinbetha tsane. Baponbe jume xatatsinbe pocotsi paparuwa xua axʉn, xua jiwi nama xatabeiba poxoru wecoyei”, nejei matatsunpin xua Nacom tapaebatsi.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Barapo pebinbe ponbe xua inta paebabe, baponbe ichawa yabara caunutatsibe. Caena bayatha Nacom pia peitorobi jume pepaebin, pon pewʉn Zacarías yabara tina olivo naebe, yawa yabara tina ainyawabe pocotsiwa petabʉyʉbeibiwa pecoichan. Barapocotsiwanbe caunuta xua ponbe inta paebabe. Barapo ainya olivo naebe yawa barapo ainyawabe xua pecoichan petabʉyʉbeibiwa umena pentacaponaein peitabaratha tatsi, pon po cae pin nacuepiwi pia Pecanamataxeinaeinchi tatsi.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Icha ichamonae ichichipa xua baponbe abe peexanaewatsibe baponbe itacʉpatsibe xua weraweraca peexanaewabe barapomonae pecoiboto tsina icha be pocotsi coyeneya metha ichipabe xua poxonae daxita weraweraca exanabe poxonae be isoto tajuinatsibe. Barapo isototha baponbe omeicha tautabe pia peaitafaetabiwichi jiwitha. Barichi werapaena pomonae ichichipa xua baponbe abe peexanaewatsibe.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Baraponbe xeinabe pia peitorobi coyenewa xua itacʉpatsibe peitaboco acatsiwa tsanebe xua jopa ema peruneicaewa tsane. Baxua itacʉpatsibe xua exanabe poxonae baponbe po matacabitha cataunxuae Nacom tapaebi ducuanaebiyatsibe. Mataʉta baponbe pia peitorobi coyene xeinabe xua meratha equeicha pejana tsanaya exanabe. Mataʉtano baponbe itacʉpatsibe xua exanabe poxi xua abe exana iratha. Ainya coyenein baponbe exanabe xua xuan be pocotsi coyeneya ichichipabe xua peexanaewabe.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Poxonae baponbe nacui wetsinabe xua tapaeba ducuanaebiyabe xua Nacom tapaeba ducuanaebiyatsibe, bapoxonae juinaena po mʉthʉ pin mʉthʉ tsina pon ayei pon bichocono abe peexanaein. Baraponbe be xua bʉtsibe natsicotainchi yawa amanayabinchibe xua tʉpa peexanaenexatsibe.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Petʉpaeinbe saya pesatotha bocaenabe tomara namtotha, po pepa tomaratha ichaxota matha naetotha tʉpa exanadutatsi pon jiwi Pecanamataxeinaein xua baponbe pia Pecanamataxeinaeinchibe tatsi. Jiwi barapo pepa tomara yabara jeichiya jeye: “Barapo Jerusalén tomarapiwi apara be ‘Sodoma tomarapiwi’, jei, yawa barichi be ‘Egipto nacuapiwi’, jei”, jei jiwi. Jiwi barapo Jerusalén tomarapiwi yabara caunutsiya paeba tsipei caena bayatha Sodoma tomarapiwi abe peexanaewimonae. Yawa irʉ Egipto nacuamonaepiwi abe peexanaewimonae, icha barapo pepa tomaramonae ichi xua Jerusalén tomara xua abe exana.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Daxita pomonae tomarapiwi jiwana, irʉno tsicamonaeyo jiwana, irʉno pomonae barompaya icha jumexitha pecueicueijei jiwi jiwana, irʉno daxita pomonae nacuanpiwi jiwana, daxita barapo jiwimonae taeumenaena barapo petʉpaeinbe. Baponbe petʉpaeinbe bocaenabe acoibi po matacabibe yawa xua equeicha bara caetono. Daxita barapomonae pomonae taeumena, jopa copatsi tsane xua ichamonae bara petʉpaeinbe pemʉthʉthʉ xubiwa tsainchibe.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Pomonae xua jinompaena po irathe jʉntemiya jinompaena xua petʉpaexaebe baponbe. Daxota daxita barapomonae jʉntʉ coyene weiweinaena, yawano daxota barapomonae nantiya nacatsibina pocotsiwan amanaya penacatsibiwan. Barapomonae baxua exanaena tsipei ajumeitafaetabi tsane pocotsiwa paebabe Nacom nexa, ponbe Nacom peitorobi jume pepaebinbe.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ichitha poxonae yapu caewinaba acoibi po matacabibe yawa xua equeicha bara caeto bocaenabe, bapoxonae equeicha Nacom asʉ exanaenabe. Bapoxonae asiya uncuaenabe. Daxita pomonae xua poxonae baponbe taeinchibe, bichocono junuwina.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Bapoxonae baponbe jume taenabe xua pon itaboco wetsica jume daunweya baraunchi tsainchibe, jei tsainchibe: “¡Bara wepajuinamebe!” jei tsainchibe. Bapoxonae baponbe itaboco beicha juinyaenabe tsaquinaebowatha yawa pu taeumenaeinchibe pia peaitafaetabi jiwichi.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Barapoxonae caena ira jijiyatsina bichocono. Ichaxota diez po bonbe uumena tsiniya cae bon jiwana othopa jujuincaena, nueve po bonbe tsiniya jopa daichi tsane. Siete mil po pebiwi matabʉxʉmonaebe werapaena ira pejijiyatsixae tsane. Pomonae jopa werapae tsane bichocono junuwina daxota Nacom wʉnae jainchinchi, po Nacom itaboco beequiya.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Bayatha nacui weta xua dos xoyobe xua daxita jiwi atene tsane bichocono. Ichitha imoxoyo equeicha methaunxuae tsane ichawa pocotsiwa acoibi po cuiyobe nexa pocotsiwa xua jiwi bichocono atene tsane.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Barapo matatsunpin xua pon siete poyobetha pia trompeta oba. Bapoxonae pejume itaboco wetsica jume daunweya jeye:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Bapoxonae tan barapo pitiri jiwi, po pitiri jiwi veinticuatro poyobe. Barapo pitiri jiwi ena pia pexeinya peenaethopeibiwatha, Nacom peitabaratha tatsi. Barapo pitiri jiwi pentabocototha irabe taeumendeca xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Barapo pitiri jiwi jeye Nacomtha:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Daxita nacuanpiwi cacaseba, ichitha
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Bapoxonae Nacom pin pia bo tatsi nacoibo saranaxuba xua itabocotheicha. Barapo Nacom pin pia botha jiwi tane pocotsiwa xua ichawa yanta xatatababota xua be caja. Barapo cajatha boca Nacom petinae diwesi, pocotsiwa xua Nacom yabara tsiwʉnae muxu duta pomonaetha pomonae pia petanacuichiwichi pocotsiwa bexa Nacom taexanaena xua barapomonae taexanaeinchi. Bapoxonae yamʉxʉ busi xua be jurujurei yawa jerajerei. Mataʉtano ira jijiyata, yawano nawita othopeica xua dederawa, pocotsiwan benata poxonae po eman ichaxota bichocono aque.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.