3 João 1

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaco Gayo, pon tacaantobetsi jitom. Xan, pon bayatha pitirin naexanan. Barapo carte cata tinatsi, yaitama bichocono xaniwaicha caantobetsi, jinya nejume cowʉntsixae Nacom pia pexainyei diwesi jume tatsi.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Pon tacaantobetsim, pon be tayapin tacanatsicotaeinchi irʉ nejume cowʉntsixae Nacom. Nacomtha cata wʉcatsi xua jʉntema nepoponaewa tsane xuano xua axaibiya nepoponaewa tsane, icha be ichim xua beta xaniwaicha poponame Nacom peitabaratha tatsi.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Bichocono jʉntʉ coyene weiweinan poxonae ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi jiwana taxantha pata yawa netsipaeba. Barapomonae cayabara paeba xua pinae yajʉntʉ coyeneya popona ducuanaebiyame Nacom pia pexainyei coyenewa tatsi. Bara xainyei bara barapo coyenewa exaname.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Dapocotsiwa aibi pocotsiwa jume tan pocotsiwa xua nejʉntʉ coyene weiweina exana beyacaincha xua poxonae jume tan xua tajiwimonae xaniwaicha beta jinompa Nacom peitabaratha tatsi pejume cowʉntsixae Jesucristo.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Pon tacaantobetsim, pon be tayapin tacanatsicotaeinchi irʉ nejume cowʉntsixae Jesucristo. Bichocono xanepanaya exaname xua Nacom nexa xua poxonae yawename pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi, mataʉtano poxonae yawename pomonae icha nacuan werena pepatsiwi, pomonae bequein jopa neyaitae jiwi.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Barapomonae pomonae icha nacuan werena pepatsiwi pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi jeichichi: “Maisa bichocono pana antobe Gayo tsipei pana yawena”, jei barapomonae. Cawʉcatsi xua barapomonae equeicha neyawenaenexa xua pocotsiwa barapomonae nantawenona xua poxonae warapaena jinya neexanaenexa po coyenewa Nacom ichichipa bichocono.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Barapomonae ponarʉcʉpa xua Jesucristo petanacuichiwa tsainchi. Barapomonae jopa wʉcaeyo pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwi Nacom xua peyawenaenexatsi pocotsiwa penantawenonaewa.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Daxota bewa barapomonae yawenaetsi xua bapoxonae barapara irʉ barapomonae nanabarʉ cueicueijeichi pexainyei jume diwesi.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Xan caena bayatha icha coyenewiyo tatinan Jesucristo pejume cowʉntsiwichi. Daichitha Diótrefes jopa jume cowʉntsiyo taitorobi coyenewa, tsipei barapomonae pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi pia xantha tatsi Diótrefes ichichipa naexana be pon pecanamataxeinaein.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Daxota icha ponaein nexainya beya, yabara catsipaebinchi bapon tsipei bapon catsawa neyabara paeba, peabe jumetha. Barapon jopa beta exanaeyo tsipei jopa wʉnae weyataeya wabeibiyo pomonaetha pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi. Irʉrʉ pomonae jiwi pententa weyataibiya wabeibiwi, baxuan cui matawentatsi, yawa bapon barapomonae itaweta pomonae Jesucristo pejume cowʉntsiwichi itawetatsi.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Pon tacaantobetsim, pon be tayapin tacanatsicotaeinchi irʉ nejume cowʉntsixae Jesucristo jopa acuicoyenebeya poponaeinde icha poxonae ichʉn ichi xua acuicoyenebeya popona. Saya jame maisa beta exanaponde icha poxonae ichʉn ichi xua beta exanapona. Pon ba beta exana pocotsiwa Nacom itoroba apara bara Nacom piamonae jiwi jiwana tatsi. Ichitha pon ba abeya popona, apara jopa poxoru yaputaeyo Nacom.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Daxita jiwi Demetrio xanepanaya yabara paebatsi. Pocotsiwa xua bapon exana, naca yaputane exana xua bara bapon xainyeya peexanaein. Irʉrʉ xan xanepanaya yabara paeban Demetrio. Mataʉtano yaputaneme xua pocotsiwa paeban bara xainyei.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Xam Gayo ainya diwesin bequein cataunxuae xeinan xua tacamuxu tsipaebiwa tsainchi, daichitha jopa beyabara tinaeinyo paperatha barapo diwesin.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Bara nama methaunxuae catayopiyaeinchi nexata bapoxonae wanatsipaebiwa tsanebe.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Bara Nacom jʉntema popona caexanaena. Pomonae xote jinompa pomonae be jinya jiwimonae, barapomonae cajacoba. Inta jacobare daxita wajiwimonae.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.