2 Coríntios 9
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Jopa nantawenonaeinyo xua equeicha tayabara tinaewa xua painya neyawenaenexa ichamonae pomonae irʉ jume cowʉnta xua painya necatsibinexarʉ paratixi pomonae Jerusalén tomarapiwi.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Bara yaputanba bayatha xua bichocono painya neichichipaewa xua painya necatsibiwa paratixi. Paca yabara paebeibatsi Macedonia nacuamonaepiwitha, janje: “Bayatha icha weitha Acaya nacuapiwi najʉntʉ cui coyene wʉnaeta xua jejebaponaena paratixi peacopeibiwi nexa”, jan. Barapo Macedonia nacuapiwi, najʉntʉ cui coyene tsacaba xua irʉ pebarichinexarʉ pejume taexae xua pinae paxam paichichipame nawita po coyene painya neyawenaewa.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Barapo acoibi poyobe itoroban xua ichamonae jopa taneyabara paebinexa tsane xua tanaerabiwa xua bayatha tapaca yabara paebixae. Daxota bewa pana nacui wʉnaetsiname xua painya nejejebaponaewa paratixi xua painya necatsibinexa ichamonaetha.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Metha barapo Macedonia nacuamonaepiwi jiwana nebarʉ ponaena poxonae paca siwa ponaeinchi. Metha barapomonae paca taetsipa xua jopa pana nacui yabara wʉnaetsim xua painya nejejebaponaewa paratixi xua painya necatsibiwa ichamonae. Bapoxonae bichocono paauran tsipae tsipei bayatha paca yabara paebatsi xua paxam pacatame nawita. Irʉrʉ paxam paauram tsipae.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Nanta xeinan xua bewa copiya itorobin barapo acoibi poyobe xua bara poyobe copiya paca siwa ponaena beya poxonae xua paca siwa ponaeinchi. Barapoxonae barapoyobe painya nepaca yawenaenexa xua penotaponaewa paratixi. Bayatha pana nemuxu tsipaebame xua pinae paichichipame painya necatsibiwa ichamonae barapo paratixi. Po paratixi panotaponame panacui yabara wetsiname, baxua patsita itapeinya xeiname xua saya jopa apara poxoru bewa pacatsibim. Saya poxoru painya coutha painya neichichipaexae xua painya necatsibiwa.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Payabara nanta xeinare po diwesi ba xua jeye: Pon ba conotha ʉba ba conotha jota pocotsiwan xua penawetsiwan. Pon ba jopa juniya ʉbiyo ba jopa juniya jotsiyo pocotsiwan xua penawetsiwan.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Daxita pomonae pejume cowʉntsiwi bewa catsibeibina be pocotsi coyeneya nanta xeina pejʉntʉ coyenewatha. Jopa bewa asiwiya catsibeibi icha aichaxaibi xua pecatsibiwa. Mataʉtano jopa bewa catsibeibi poxoru ichʉn pecui itorobixae xua pecatsibeibiwa tsane. Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi nawita pon jʉntʉ coyene weiweinaya douteiba ichamonaetha.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Nacom bara itacʉpatsi xua daxita painya nepaca catsibiwa pocotsiwan panantawenoname, mataʉtano ichawano xua bichocono nawita beyacaincha pocotsiwa xua panantawenoname. Bapoxonae paxeinaename pocotsi coyeneya xua paca cui jʉpa xua pajʉntʉ coyene weiweinaya catsibiname ichamonaetha.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Nacom Pejume Diwesitha pon nawita pecatsibin jiwi bapon yabara jeichichi, jeye:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Apara Nacom pon catsibeiba jiwi po pexu xua jiwi peʉbinexa. Mataʉtano apara Nacom pon catsibeiba pexaewa xua jiwi pexaenexa. Barichi Nacom paca catsibeibina beyacaincha xua pocotsiwa panantawenoname. Bapoxonae paca cui jʉpaena xua ichamonae painya necatsiba dubenanaebiyaewa tsane nawita, pocotsiwa jopa panantawenonaem.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Nacom nawita paca catsibina xua daxota paca itacʉpaena xua ichamonae pacatsiname nawita. Poxonae pacaponaein barapo paratixi xua pata itorobame peacopeibi jiwi nexa, Jerusalén tomaratha, bapoxonae barapomonae Nacomtha jeye tsane: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua painta exaname xua daxota barapo Corinto tomarapiwi painta itoroba paratixi”, jei tsane.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Poxonae barapo paratixi pacatame barapo pejume cowʉntsi jiwitha, bara barapomonae pacatame pocotsiwa barapomonae penantawenonaewa. Mataʉtano painya neexanaexae baxua barapomonae wʉnae jainteiba Nacom.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Barapomonae wʉnae jainta Nacom painya nejejeixae xua paexaname po coyene Cristo pia pecapanenebiyae diwesitha paca itoroba. Mataʉtano barapomonae Nacom wʉnae jainchinchi, painya neyawenaexae poxonae pacatame paratixi nawita barapomonaetha xuano xua daxita ichamonaetharʉ.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Barapomonae Nacomtha pacata wʉcaena pia paca necaantobewaxae poxoru barapomonae patsita itapeinya xeiname xua Nacom bichocono paca yawena pia paca necaantobewaxae.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Nacomtha patsipaeban, pajanje: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua nexanto painta amanaya itorobicame pata xantha. Baxua pocotsiwa xua painta exaname bichocono jopa juniya xanepanaeyo xua jopa pana itacʉpaeyo xua po jumetha pata yabara paebiwa”, pajan.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.