2 Coríntios 9
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ
1 Jopa nantawenonaeinyo xua equeicha tayabara tinaewa xua painya neyawenaenexa ichamonae pomonae irʉ jume cowʉnta xua painya necatsibinexarʉ paratixi pomonae Jerusalén tomarapiwi.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Bara yaputanba bayatha xua bichocono painya neichichipaewa xua painya necatsibiwa paratixi. Paca yabara paebeibatsi Macedonia nacuamonaepiwitha, janje: “Bayatha icha weitha Acaya nacuapiwi najʉntʉ cui coyene wʉnaeta xua jejebaponaena paratixi peacopeibiwi nexa”, jan. Barapo Macedonia nacuapiwi, najʉntʉ cui coyene tsacaba xua irʉ pebarichinexarʉ pejume taexae xua pinae paxam paichichipame nawita po coyene painya neyawenaewa.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Barapo acoibi poyobe itoroban xua ichamonae jopa taneyabara paebinexa tsane xua tanaerabiwa xua bayatha tapaca yabara paebixae. Daxota bewa pana nacui wʉnaetsiname xua painya nejejebaponaewa paratixi xua painya necatsibinexa ichamonaetha.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Metha barapo Macedonia nacuamonaepiwi jiwana nebarʉ ponaena poxonae paca siwa ponaeinchi. Metha barapomonae paca taetsipa xua jopa pana nacui yabara wʉnaetsim xua painya nejejebaponaewa paratixi xua painya necatsibiwa ichamonae. Bapoxonae bichocono paauran tsipae tsipei bayatha paca yabara paebatsi xua paxam pacatame nawita. Irʉrʉ paxam paauram tsipae.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Nanta xeinan xua bewa copiya itorobin barapo acoibi poyobe xua bara poyobe copiya paca siwa ponaena beya poxonae xua paca siwa ponaeinchi. Barapoxonae barapoyobe painya nepaca yawenaenexa xua penotaponaewa paratixi. Bayatha pana nemuxu tsipaebame xua pinae paichichipame painya necatsibiwa ichamonae barapo paratixi. Po paratixi panotaponame panacui yabara wetsiname, baxua patsita itapeinya xeiname xua saya jopa apara poxoru bewa pacatsibim. Saya poxoru painya coutha painya neichichipaexae xua painya necatsibiwa.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Payabara nanta xeinare po diwesi ba xua jeye: Pon ba conotha ʉba ba conotha jota pocotsiwan xua penawetsiwan. Pon ba jopa juniya ʉbiyo ba jopa juniya jotsiyo pocotsiwan xua penawetsiwan.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Daxita pomonae pejume cowʉntsiwi bewa catsibeibina be pocotsi coyeneya nanta xeina pejʉntʉ coyenewatha. Jopa bewa asiwiya catsibeibi icha aichaxaibi xua pecatsibiwa. Mataʉtano jopa bewa catsibeibi poxoru ichʉn pecui itorobixae xua pecatsibeibiwa tsane. Nacom tsita jʉntʉ coyene xanepanatsi nawita pon jʉntʉ coyene weiweinaya douteiba ichamonaetha.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Nacom bara itacʉpatsi xua daxita painya nepaca catsibiwa pocotsiwan panantawenoname, mataʉtano ichawano xua bichocono nawita beyacaincha pocotsiwa xua panantawenoname. Bapoxonae paxeinaename pocotsi coyeneya xua paca cui jʉpa xua pajʉntʉ coyene weiweinaya catsibiname ichamonaetha.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Nacom Pejume Diwesitha pon nawita pecatsibin jiwi bapon yabara jeichichi, jeye:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Apara Nacom pon catsibeiba jiwi po pexu xua jiwi peʉbinexa. Mataʉtano apara Nacom pon catsibeiba pexaewa xua jiwi pexaenexa. Barichi Nacom paca catsibeibina beyacaincha xua pocotsiwa panantawenoname. Bapoxonae paca cui jʉpaena xua ichamonae painya necatsiba dubenanaebiyaewa tsane nawita, pocotsiwa jopa panantawenonaem.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Nacom nawita paca catsibina xua daxota paca itacʉpaena xua ichamonae pacatsiname nawita. Poxonae pacaponaein barapo paratixi xua pata itorobame peacopeibi jiwi nexa, Jerusalén tomaratha, bapoxonae barapomonae Nacomtha jeye tsane: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua painta exaname xua daxota barapo Corinto tomarapiwi painta itoroba paratixi”, jei tsane.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Poxonae barapo paratixi pacatame barapo pejume cowʉntsi jiwitha, bara barapomonae pacatame pocotsiwa barapomonae penantawenonaewa. Mataʉtano painya neexanaexae baxua barapomonae wʉnae jainteiba Nacom.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Barapomonae wʉnae jainta Nacom painya nejejeixae xua paexaname po coyene Cristo pia pecapanenebiyae diwesitha paca itoroba. Mataʉtano barapomonae Nacom wʉnae jainchinchi, painya neyawenaexae poxonae pacatame paratixi nawita barapomonaetha xuano xua daxita ichamonaetharʉ.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Barapomonae Nacomtha pacata wʉcaena pia paca necaantobewaxae poxoru barapomonae patsita itapeinya xeiname xua Nacom bichocono paca yawena pia paca necaantobewaxae.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Nacomtha patsipaeban, pajanje: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua nexanto painta amanaya itorobicame pata xantha. Baxua pocotsiwa xua painta exaname bichocono jopa juniya xanepanaeyo xua jopa pana itacʉpaeyo xua po jumetha pata yabara paebiwa”, pajan.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.