2 Coríntios 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ACF
1 Xan Pablon pacata tinatsi. Nacom peichichipaexae bapon necana exana xua Jesucristo pia peitorobi jiwi jiwana tatsin. Xan irʉ Timoteo pon pejume cowʉntsin baponbe panbe pacata tinatsi. Paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo pana nacaetutame penacaetutsi botha Corinto tomaratha xua wʉnae painya nejainchinexa Nacom. Mataʉtano pata tinanbe pomonae irʉ Nacom piamonae tatsi xua Acaya nacuatha jinompa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Barabʉ Nacom pon Waxa irʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein baponbe paca yawenaena pia paca necaantobexae. Mataʉtano barabʉ baponbe paca cana exanaena xua jʉntema painya nejinompaewa tsane.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Bara Nacom wʉnae jaintatsi pon Wanacanamataxeinaein Paxa tatsi xua Jesucristo Paxa tatsi. Bapon Nacom Waxa naca yabara nanta xeina xua wanaca yawenaewa tsane. Bapon Nacom naca itanuwe matateica wanaca antobexae.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Daxita xua xuan ichamonae pana atene exana, xuan Nacom pana cui matateiqueiba, baxua Nacom painta exana xua xuya irʉ ichamonae pata cui matateicaenexa tsaibi tsane pomonae poxonae atene exaneibatsi ichamonae. Paxan ichamonae pacui matateican icha Nacom pana ichi xua pana cui matateica.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Icha Cristo ichichi poxonae atene exanatsi ichamonae, barichi ichamonae pana atene exana pata jume cowʉntsixae Jesucristo. Nacom, Cristo cui matateicatsi poxonae atene exanatsi ichamonae. Bara pana ichi Nacom pana cui matateiqueiba poxonae ichamonae pana atene exaneiba.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ichamonae pana anthʉthʉtane exana. Bequein baxua painta exana, daichitha awiya pana itacʉpa xua tapaca cayawenaewatsi poxonae paca cui matateicatsi. Mataʉtano pana atene exana pata paca cuidubixaetsi painya nepaca capanenebiyaenexa abe painya neexanae cuiru coyenein weya. Nacom pana cui matateica xua paxan xuya pata paca cui matateicaenexatsi. Baxua paca cana exanatsi poxonae awiya jʉntema pajinompa dubenanaebiyame bequein poxonae ichamonae paca atene exana icha barapomonae pana ichi xua pana atene exana.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Paxan ajʉntʉsʉya paca cui yabara jume cowʉntsiya ewatatsi xua paxam bara beta pajinompa dubenanaebiyaename poxonae bequein ichamonae paca atene exana. Paxan payaputan xua paxam irʉrʉ paajʉntʉcoyenetanem poxonae ichamonae pana atene exana. Barichi Nacom paca cui matateica icha pana ichi xua pana necui matateica.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Paichichipan xua painya neyaputaewa xua ichamonae bichocono painta ayapube exana Asia nacuatha. Baxua bichocono ayapusʉya pana jʉntʉ coyene jʉjʉta, beya poxonae awatha muxu jopa jʉntema pata dubenanaebiyaewa. Ichacuitha pananta xeineiban xua jopa pana itacʉpaeyo xua pata panenebiwa xua pata asʉwa tsane.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Ichacuitha pananta xeinan xua bara metha pata werapaewa tsane. Ichitha baxua Nacom saya bara copata xua pata yabara jume cowʉntsiwa tsane xua meisa Nacom bara compa pia coutha pata taneyawenaewa tsane xua jopa pata tana nayawenaewa tsane pata coutha. Nacom apara pon equeicha asʉ exana pewerapaewi petʉpae cuiru coyene weya.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 — ausente —
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Pajʉntʉ coyene weiweinan, daxota atsaquiya pata jeiwa pocotsiwe: Daxita pocotsiwa paexanan po cae pin nacuathe, xuano poxonae pata paca barʉ jinompaewatsi, pata jʉntʉ coyene bara pana tsipaeba xua pinae bara beta paexanan. Pajʉntʉ coyene xanepanan Nacomtha. Mataʉtano bara xainyeya paexanan daxita coyenein. Nacom pana neyawena xua beta pata jinompaewa tsane pata antobexae Nacom. Apara baxua jopa paexanaeinyo barompaya pata tayaputae coyenewatha.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Daxita xua pacata tinatsi jopa icha diwesi pacata yawa muxuna tinaetsi. Pocotsiwa pacata tinatsi saya pocotsiwa painya nepaca itacʉpaewa xua painya neyorobiwa tsane xuano xua painya nejume copi yaputaewa tsane. Ichichipan xua betiya painya neyaputaewa tsane daxita pocotsiwa xua pacata tinatsi.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 Anoxuae daxita pam be conotha pana neyaputaneme. Poxonae Jesús pon Wanacanamataxeinaein equeicha patopaetsica, pana neyabara jʉntʉ coyene weiweinaename icha paichin tsane xua paca yabara jʉntʉ coyene weiweinaeinchi.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Poxoru pana neyabara jʉntʉ coyene weiweiname daxota nanta xeinan xua tapaca siwa ponaewatsi tsainchi. Bapoxonae icha neitacʉpa equeicha bexa paca siwa ponaeinchi xua daxota ainya cuiyobetha paca siwa ponaeinchi tapaca cayawenaewa tsainchi.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Bayatha paca tsipaebatsi janje xuaje: “Poxonae ponaein Macedonia nacua beya copiya ichichipan xua matha tsiwanaeya tapaca siwa ponaewatsi tsainchi. Equeicha paca taeinchi poxonae caewa denan tsane Macedonia nacua werena. Bapoxonae paca itacʉpa xua tapana neyawenaewam poxonae warapaein Judea nacua beya”, paca jeichi.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Bequein baxua paeban, daichitha baxua jopa neitacʉpaeyo xua taexanaewa baxua. Poxonae baraxua paeban pana nejume cayabara cananta xeiname xua xan apara pon ichawa beya tapaebin xua be pocotsi jiton pon saya exana pocotsiwa bapon ichichipa xua ichawa beya ba paeba. Xan baxua jopa exanaeinyo. Jopa ba paca jeichi “Aja”, jopa paca jeichi. Ichacuitha jopa ba paca jeichi “Jume”, jopa paca jeichi xua poxonae cae coyene yabara paca tsipaebatsi.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Nacom bapon bara xaniwaicha tana neyabara paebin pocotsiwa taexanaewa. Bapon Nacom netane xua jopa ichawa beya tapaebiwa. Saya poxonae, ba “aja”, pejeinexa, ba “aja”, jan. Mataʉtano saya poxonae ba “jume” pejeinexa, ba “jume”, jan.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Timoteo irʉ Silvano irʉ xan paca cuidubatsi Nacom Pejume Diwesi po coyene xua Cristo Jesús yabara, pon Nacom Pexanto tatsi. Bapon Cristo jopa bapana jei tsaibiyo bara caetotha: “Jume”, yawa “Aja”, jopa bapana jei tsaibiyo. Saya jame ba jei: “Aja”, ba jei tsaibi.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Cristo bara daxita exana pocotsiwa Nacom Pexanto yabara tsiwʉnae muxu duta. Bara Cristo “Je” jei xua peexanaenexa pocotsiwa Paxa itorobatsi. Daxota waxainchi barichichi jei tsaibichi: “Je, barichi tsane bara Cristo Jesús exanaena baxua”, jei tsaibichi waxainchi poxonae Nacom wʉnae jainteibatsi.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Bapon Nacom pana ajʉntʉcoyenesʉ exana xua beta pata jume cowʉntsinexa Cristo. Mataʉtano irʉ bara paca ichi Nacom, paca yawena. Bapon Nacom naca itapeta watanacuichinexa bapon.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Barapon Nacom naca cana exana xua wanaca barʉ jinompaewa pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi wanaca yaputaenexa xua piamonae jiwichi. Baraxua Nacom naca tsita itapeinya xeina xua bexa tsane naca catsina ichawan.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Nacom neyabara jʉntʉ coyene yaputane xua xainyeya paeban. Bequein juntucuru nanta xeinan xua paca siwa ponaeinchi ichitha jopa ponaeinyo. Jopa paca siwa ponaetsi Corinto tomaratha tsipei jopa daunweya bepaca tsipaebichi xua paca jʉntʉ coyene wecoyei exanaetsipatsi.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Jopa bepaca yabara itorobichi xua pocotsiwa bewa painya nejume cowʉntsiwa tsane. Tsipei barapara ayapusʉya pajume cowʉnta dubenanaebiyame. Pocotsiwa jame paichichipan apara xua pata paca barʉ nacuichiwatsi jame, painya nejʉntʉ coyene weiweinaenexa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.