2 Coríntios 11

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ichichipan xua jopa painya neaitaconaewa xua tapana nejume yabara ewatsiwam xua tapaebiwa pocotsi jume xua po diwesiyo xan yabara.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Tsipei yaitama bichocono paca asiwatsi icha Nacom pana ichi xua pana asiwa. Paxan paca doutatsi Nacomtha xua painya nejume cowʉntsinexa Cristo. Barapocotsi coyeneya paca cana exanatsi icha be pocotsi coyeneya pebin ichi poxonae ba pexantiyo douta xua ichʉn pepichinexa powa bayatha ichʉn jopa pichiyo. Bapowa antobe pia pebin. Paxam bewa bara paichim, bewa Cristo pantobem.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Caurimonae pia pentacaponaein tatsi pon pia coutha naexana be jomo, bapon Eva muxuitorobatsi peajʉntʉcoyenebewatha. Pajunuwan xua bapon paca muxuitorobina barapo jʉntʉ coyenewatha. Bapon paca cana exanaena xua painya nenanta xeinaewa Cristo jopa beta peyabara nanta xeinaewatsi, xua equeicha jopa xanepanaya painya neantobewa tsane Cristo, meisa xua bapontha painya neantobenexa.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Paca yabara junuwatsi poxoru pajume naitaewatame pocotsi diwesin xua daxita jiwi paeba. Paxam itapeta pajume naitaewatame ichʉntha pontha pon peyabara paebin Jesús xua ichʉn xua pon pepa Jesús aibi. Paxam payabara jume naitaewatame icha jumope xua po jumope jopa xapain Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Mataʉtano yabara pajume naitaewatame icha diwesi po diwesi xua jopa xapain Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume xua po diwesi jume copiya pajume taneme.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Pomonae baxuan paca tsipaeba, barapomonae pia coutha nayabara nanta xeina, jeye: “Paxan Jesús pia peitorobi jiwi tatsi pan, xua pata peainya cui jiwi pan”, jei. Ichitha jopa yabara nanta xeinaeinyo xua barapomonae netoxeincha peainya cui jiwi beyacaincha xua xan.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Xan saya taepato cueicueijan Nacom Pejume Diwesi tatsi. Jopa bichocono wʉnae tacueicueijeiwa jopa be bapocotsinyo be pocotsin xua beta pecueicueijeiwa. Daichitha bara yaputan xua yabara tacueicueijeiwa. Paca tsita itapeinya xeineibatsi xua bara tayaputaewa, xua poxonae daxita pocotsiwantha paca tsipaebeibatsi.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿Metha bara abe exanan jampa poxonae jopa paca wʉcaetsi pocotsiwa nantawenonan xua tacueicueijeixae Nacom pia pecapanenebiyae diwesi? Jume apara, apara jopa abe exanaeinyo. Tacoutha acopeibi naexanan xua tacui pawi naexanan xua saya meisa ainya cui paca cana exanatsi poxonae paca cuidubatsi Nacom Pejume Diwesi.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi pomonae penacaetuteibi jiwi, xua pomonae wʉnae pejainteibiwi Nacom barapomonae wecobe pitan paratixi tanecatsixae. Barapo paratixitha comocan pocotsiwa xua nantawenonan poxonae tapaca barʉ ecaewatsi xua amanaya tapaca cayawenonaenexatsi.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Poxonae cataunxuae paca barʉ ecatsi bapoxonae inta acoibi pocotsiwa tacanantawenonaewa. Jopa wʉcaeinyo painyamonae jiton xua pocotsiwa daunweya pacata exainchi xua saya painya tana necatsibiwaxaem. Pomonae Macedonia nacuamonaepiwi pomonae pejume cowʉntsiwi barapomonae inta carendena pocotsiwa xua tacanantawenonaewa. Bayatha jopa paca wʉcaetsi xuano xua equeicha bexa jopa paca wʉcae tsainchi xua daxota jopa pacata daunwei exanae tsainchi xua daxita coyenewantha.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Tajʉntʉ coyenewatha xeinan Cristo pia pexainyei coyenewa tatsi. Dapon aibi xua neexana xua taitompa exanaewa xua yabara tacueicueijeiwa baxua xua jopa paratixi paca wʉcaetsi. Baxua cueicueijan daxita Acaya nacuatha.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Eta xua metha baxua paca tsipaebatsi? ¿Metha poxoru jopa tapaca antobewatsi? Ajibi apara, Nacom yaputane xua bichocono tapaca antobewatsi.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ichitha awiya exanaponaein pocotsiwa xua anoxuae exanaponan xua jopa tapaca wʉcaponaewatsi paratixi. Baxua exanan xua tajume cui matawentsinexa, pomonae xua naerabiya atsaquiya paeba, xua jeye: “Paxan jʉpa paexanan icha Pablobarʉ ichi xua paratixi nonotapona be pentoma xua pecueicueijeixae Cristo pejume diwesi”, jei.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Barapomonae pemuxuitorobi jiwi xua pinae barapomonae Jesús pia peitorobi jiwi tatsi. Barapomonae jiwi muxujainyaba pia penacuichiwa coyenewatha. Barapomonae be natsicotane Jesús pia peitorobi jume pepaebi jiwi tatsi.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Pocotsi coyeneya xua barapomonae nacana exana jopa yabara najʉntʉ coyene cabenaecaeinyo. Payaputan xua barapomonae apara Satanás piamonae tatsi tsipei barapomonae pia coutha nacana exana xua itara mexeya beta peexanaewi icha bapon ichi. Satanás pon caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia coutha nacana exana xua itara mexeya pon xanepanaya peexanaein icha matatsunpin ichi xua pexeinya peitʉpanae coicha xeina Nacom weya.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Daxota jopa bewa najʉntʉ coyene cabenaecaetsi xua poxonae Satanás pia petanacuichi jiwimonae tatsi exana icha Satanás ichi poxonae exana. Barapomonae natsicotane be pocotsimonae xua beta peexanaewi. Daxota poxonae Nacom yabara paebina barapomonae xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, barapomonae bichocono atene exanebinchi xua be pocotsi coyeneya bichocono abe peexanaexae.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Equeicha paca tsipaebatsi: Jopa paneyabara nanta xeinaeinde xua xan be pon tanentajemabin bequein cueicueijeithan barapo coyeneya. Ichitha icha panecayabara nanta xeiname baxua bara saya beitatemaya amuxuya pana nejume taema pocotsiwa xua cueicueijan icha be pocotsin pon pematajemabinchi ichi. Bapoxonae xan tacoutha atsaquiya conotha nayabara paebin icha ichamonae ichi xua pia coutha atsaquiya nayabara paeba.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Apara jopa paebinyo xua tana itorobixae Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein. Apara saya tacoutha atsaquiya nayabara paeban icha pon matajemabatsi ichi xua pia coutha natsipaeba.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Tsipei ayei jiwi atsaquiya yabara paeba pocotsiwa barapo cae pin nacuathe xeina. Daxota xan barichin tacoutha atsaquiya nayabara paeban.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Pananta xeiname xua daxita pam painya neyaputae jiwi pam. Ichitha jopa peyaputaewi pam. Bara saya pacui yabara copatame xua pajume naitomatame pomonaetha pomonae be pematajemabi jiwi pomonae naerabiya paeba xua poxonae jeye: “Paxan Jesús pia peitorobi jiwi pan”, jei.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Mataʉtano bara saya pacui yabara copatame xua bara amanaya painya netanacuichinexa tsane ichamonae. Mataʉtano saya pacui yabara copatame xua bara ichamonae amanaya paratixi painya nepaca cobe wenoteibiwa xua saya barapomonae nexa. Mataʉtano saya pacui yabara copatame xua bara ichamonae paca yabara muxuitoroba painyawan xua painya nepacata notsiwa. Barichi bara saya pacui yabara copatame xua bara ichamonae painya nepaca aebiwa xua barapomonae ainya cui jiwi beyacaincha paxam. Mataʉtano saya pacui yabara copatame xua bara painya nepaca itabara cuainchiwa.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 ¡Bequein auran xua paca tsipaebatsi baxua, ichitha jopa padaunwan tsobenaeinyo icha paichim poxonae ichamonae pacata abe exana!
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Barapomonae atsaquiya nayabara paeba xua barapomonae pinae judiomonaepiwi. Xan irʉrʉ apara barichin judiomonaepin. Mataʉtano pinae barapomonae Israel pon bayatha tʉpa pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Xan apara irʉrʉ barichin barapon Israel pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsin. Mataʉtano barapomonae atsaquiya nayabara paeba xua pinae Abraham pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Xan apara irʉrʉ barichin Abraham pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsin.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Mataʉtano barapomonae atsaquiya nayabara paeba xua pinae Cristo pia petanacuichi jiwichi tatsi. Nama apara xan irʉrʉ barichin Cristo pia petanacuichin tatsin beyacaincha barapomonae. Poxonae baxua paeban apara icha pocotsin ichi pon pematajemabinchi xua pia coutha nayabara paeba. Xan bichocono daunweya ayapusʉya nacuitan Cristo nexa beyacaincha barapomonae. Jiwi matowa nejebeiba jiwi pecʉbi bontha beyacaincha barapomonae. Ichamonae bichocono nebeiba beyacaincha barapomonae. Matowa muxu tatʉpeibi xua ichamonae inta exana.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Daxota cinco po coyenewathabe judiomonae newaetaba pia tanecuainchinexa. Daxita coyenewatha necuainta barapomonae treinta y nueve po cuiyobetha copabeiba xua nejuma cuainta xua xota cuainta xua duwein perʉ mʉto.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Ichacuitha tsaibi acoibi po cuiyobetha necuainteiba iwatontha. Cae coyenewatha ibotontha necuinbabeiba. Acoibi po coyenewathabe jeratha ponaetha pin naetha payothopan poxonae pawarapan xua jera bunareca. Cae merawitha yawa cae mataqueithano xoyopan pin mar mentha.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Matowa warapeiban tacaponaenexa Cristo pejume diwesi xua jiwi tatsipaebinexa. Ichacuitha inta daunwei xua icha muxunene beya mene iya tapateibiwa tsane poxoru metha awʉbo tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae poneiban namtontha xua metha pomonae pecaibi jiwi tawanaetha jinompeiba xua tanecaibiwa tsane pocotsiwa xeinan. Ichacuithano inta daunwei poxonae tanacuamonaepiwi metha inta abe exaneibichipa. Ichacuitha inta daunwei poxonae pomonae jopa pejume cowʉntsiwi metha abe tana neexanaewa tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae jiwi tomarantha metha abe tana neexanaewa tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae ira xuepana susato tsurucuae nacuatha taponeibiwa xua metha abe tana neexanaewa tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae pin mene mar mentha metha abe tana neexanaewa tsipae poxonae jeratha ponan po nae pin naetha. Ichacuitha inta daunwei poxonae metha abe tana neexanaewa tsipae pomonae naerabiya pepaebiwi xua pinae pejume cowʉntsiwi.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Xeinan penacuichiwa po penacuichiwa inta bichocono daunwei xua neatene exana. Mataʉtano ainya merawin tsaibi xua jopa maiteibinyo. Mataʉtano tain atenein tsaibi. Mataʉtano bichocono tameratsi tsaibi. Mataʉtano ainya matacabin inta pexaewa ajibi tsaibi. Mataʉtano bichocono aquein tsaibi poxonae inta seiqueiba paparuwa.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Mataʉtano irʉ icha coyeneinno xua seica xua tapaca tsipaebiwatsi. Mataʉtano xeinan icha coyene po coyene xua neajʉntʉcoyenerewe exana xua poxonae yabara nanta xeineiban pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi pomonae penacaetutsi bonmonaepiwi poxonae ne-eena xua tayawenaenexa barapomonae.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Icha ichʉn pon barapo penacaetutsi bonmonae jiwanapin, icha bapon jʉntʉ cui coyene faefaena xua pejume cowʉntsiwa Nacom, nantanuweya yabara nanta xeinan bapon. Icha ichʉn jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi xua abe peexanaenexa auran bapon nexa, yawano caseban pontha pon pejʉntʉ coyene jʉjʉtsixae.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Icha bewa atsaquiya nayabara paebin, bapoxonae atsaquiya yabara paebin pocotsiwa xua jiwi tsita itapeinya xeinan xua xan faefaenan xua jopa neitacʉpaeyo xua tacoutha tana nayawenaewa.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Nacom neyaputane xua xaniwaicha bara yabara paeban po coyenein xua inta daunwei. Nacom Jesucristo Paxa tatsi, pon Wanacanamataxeinaein. Barapon jiwi bewa wʉnae jainteibina ataya.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Caena bayatha Damasco tomaratha poponan. Bapoxonae pon canamataxeina barapo tomaratha, bapon itoroba soldadomonae xua tomara peyacaincha toxorotsi dutsiwa coibototha peumenaenexa. Barapo soldadomonae tomara coibotontha umena xua pia tanewaetabichi poxonae tomara wewarapiyan xua tanecaponaenexa jiwi pecʉbi botha. Barapon pon canamataxeina barapo tomaratha bapon tanacuitatsi pon yatsicaewa nacua peewatsin bapon tanacuitatsi, pon pewʉn Aretas.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Bequein barapo soldadomonae bepa newaetabei, ichitha jopa ponaeinyo tomara coiboto iya. Ichamonae neyacote yoreca ventana wereca xua pepa tomara juma deca. Bara panepataban.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.