2 Coríntios 11

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ichichipan xua jopa painya neaitaconaewa xua tapana nejume yabara ewatsiwam xua tapaebiwa pocotsi jume xua po diwesiyo xan yabara.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Tsipei yaitama bichocono paca asiwatsi icha Nacom pana ichi xua pana asiwa. Paxan paca doutatsi Nacomtha xua painya nejume cowʉntsinexa Cristo. Barapocotsi coyeneya paca cana exanatsi icha be pocotsi coyeneya pebin ichi poxonae ba pexantiyo douta xua ichʉn pepichinexa powa bayatha ichʉn jopa pichiyo. Bapowa antobe pia pebin. Paxam bewa bara paichim, bewa Cristo pantobem.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Caurimonae pia pentacaponaein tatsi pon pia coutha naexana be jomo, bapon Eva muxuitorobatsi peajʉntʉcoyenebewatha. Pajunuwan xua bapon paca muxuitorobina barapo jʉntʉ coyenewatha. Bapon paca cana exanaena xua painya nenanta xeinaewa Cristo jopa beta peyabara nanta xeinaewatsi, xua equeicha jopa xanepanaya painya neantobewa tsane Cristo, meisa xua bapontha painya neantobenexa.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Paca yabara junuwatsi poxoru pajume naitaewatame pocotsi diwesin xua daxita jiwi paeba. Paxam itapeta pajume naitaewatame ichʉntha pontha pon peyabara paebin Jesús xua ichʉn xua pon pepa Jesús aibi. Paxam payabara jume naitaewatame icha jumope xua po jumope jopa xapain Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Mataʉtano yabara pajume naitaewatame icha diwesi po diwesi xua jopa xapain Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume xua po diwesi jume copiya pajume taneme.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Pomonae baxuan paca tsipaeba, barapomonae pia coutha nayabara nanta xeina, jeye: “Paxan Jesús pia peitorobi jiwi tatsi pan, xua pata peainya cui jiwi pan”, jei. Ichitha jopa yabara nanta xeinaeinyo xua barapomonae netoxeincha peainya cui jiwi beyacaincha xua xan.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Xan saya taepato cueicueijan Nacom Pejume Diwesi tatsi. Jopa bichocono wʉnae tacueicueijeiwa jopa be bapocotsinyo be pocotsin xua beta pecueicueijeiwa. Daichitha bara yaputan xua yabara tacueicueijeiwa. Paca tsita itapeinya xeineibatsi xua bara tayaputaewa, xua poxonae daxita pocotsiwantha paca tsipaebeibatsi.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Metha bara abe exanan jampa poxonae jopa paca wʉcaetsi pocotsiwa nantawenonan xua tacueicueijeixae Nacom pia pecapanenebiyae diwesi? Jume apara, apara jopa abe exanaeinyo. Tacoutha acopeibi naexanan xua tacui pawi naexanan xua saya meisa ainya cui paca cana exanatsi poxonae paca cuidubatsi Nacom Pejume Diwesi.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi pomonae penacaetuteibi jiwi, xua pomonae wʉnae pejainteibiwi Nacom barapomonae wecobe pitan paratixi tanecatsixae. Barapo paratixitha comocan pocotsiwa xua nantawenonan poxonae tapaca barʉ ecaewatsi xua amanaya tapaca cayawenonaenexatsi.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Poxonae cataunxuae paca barʉ ecatsi bapoxonae inta acoibi pocotsiwa tacanantawenonaewa. Jopa wʉcaeinyo painyamonae jiton xua pocotsiwa daunweya pacata exainchi xua saya painya tana necatsibiwaxaem. Pomonae Macedonia nacuamonaepiwi pomonae pejume cowʉntsiwi barapomonae inta carendena pocotsiwa xua tacanantawenonaewa. Bayatha jopa paca wʉcaetsi xuano xua equeicha bexa jopa paca wʉcae tsainchi xua daxota jopa pacata daunwei exanae tsainchi xua daxita coyenewantha.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Tajʉntʉ coyenewatha xeinan Cristo pia pexainyei coyenewa tatsi. Dapon aibi xua neexana xua taitompa exanaewa xua yabara tacueicueijeiwa baxua xua jopa paratixi paca wʉcaetsi. Baxua cueicueijan daxita Acaya nacuatha.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Eta xua metha baxua paca tsipaebatsi? ¿Metha poxoru jopa tapaca antobewatsi? Ajibi apara, Nacom yaputane xua bichocono tapaca antobewatsi.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ichitha awiya exanaponaein pocotsiwa xua anoxuae exanaponan xua jopa tapaca wʉcaponaewatsi paratixi. Baxua exanan xua tajume cui matawentsinexa, pomonae xua naerabiya atsaquiya paeba, xua jeye: “Paxan jʉpa paexanan icha Pablobarʉ ichi xua paratixi nonotapona be pentoma xua pecueicueijeixae Cristo pejume diwesi”, jei.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Barapomonae pemuxuitorobi jiwi xua pinae barapomonae Jesús pia peitorobi jiwi tatsi. Barapomonae jiwi muxujainyaba pia penacuichiwa coyenewatha. Barapomonae be natsicotane Jesús pia peitorobi jume pepaebi jiwi tatsi.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pocotsi coyeneya xua barapomonae nacana exana jopa yabara najʉntʉ coyene cabenaecaeinyo. Payaputan xua barapomonae apara Satanás piamonae tatsi tsipei barapomonae pia coutha nacana exana xua itara mexeya beta peexanaewi icha bapon ichi. Satanás pon caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia coutha nacana exana xua itara mexeya pon xanepanaya peexanaein icha matatsunpin ichi xua pexeinya peitʉpanae coicha xeina Nacom weya.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Daxota jopa bewa najʉntʉ coyene cabenaecaetsi xua poxonae Satanás pia petanacuichi jiwimonae tatsi exana icha Satanás ichi poxonae exana. Barapomonae natsicotane be pocotsimonae xua beta peexanaewi. Daxota poxonae Nacom yabara paebina barapomonae xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, barapomonae bichocono atene exanebinchi xua be pocotsi coyeneya bichocono abe peexanaexae.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Equeicha paca tsipaebatsi: Jopa paneyabara nanta xeinaeinde xua xan be pon tanentajemabin bequein cueicueijeithan barapo coyeneya. Ichitha icha panecayabara nanta xeiname baxua bara saya beitatemaya amuxuya pana nejume taema pocotsiwa xua cueicueijan icha be pocotsin pon pematajemabinchi ichi. Bapoxonae xan tacoutha atsaquiya conotha nayabara paebin icha ichamonae ichi xua pia coutha atsaquiya nayabara paeba.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Apara jopa paebinyo xua tana itorobixae Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein. Apara saya tacoutha atsaquiya nayabara paeban icha pon matajemabatsi ichi xua pia coutha natsipaeba.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tsipei ayei jiwi atsaquiya yabara paeba pocotsiwa barapo cae pin nacuathe xeina. Daxota xan barichin tacoutha atsaquiya nayabara paeban.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Pananta xeiname xua daxita pam painya neyaputae jiwi pam. Ichitha jopa peyaputaewi pam. Bara saya pacui yabara copatame xua pajume naitomatame pomonaetha pomonae be pematajemabi jiwi pomonae naerabiya paeba xua poxonae jeye: “Paxan Jesús pia peitorobi jiwi pan”, jei.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Mataʉtano bara saya pacui yabara copatame xua bara amanaya painya netanacuichinexa tsane ichamonae. Mataʉtano saya pacui yabara copatame xua bara ichamonae amanaya paratixi painya nepaca cobe wenoteibiwa xua saya barapomonae nexa. Mataʉtano saya pacui yabara copatame xua bara ichamonae paca yabara muxuitoroba painyawan xua painya nepacata notsiwa. Barichi bara saya pacui yabara copatame xua bara ichamonae painya nepaca aebiwa xua barapomonae ainya cui jiwi beyacaincha paxam. Mataʉtano saya pacui yabara copatame xua bara painya nepaca itabara cuainchiwa.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 ¡Bequein auran xua paca tsipaebatsi baxua, ichitha jopa padaunwan tsobenaeinyo icha paichim poxonae ichamonae pacata abe exana!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Barapomonae atsaquiya nayabara paeba xua barapomonae pinae judiomonaepiwi. Xan irʉrʉ apara barichin judiomonaepin. Mataʉtano pinae barapomonae Israel pon bayatha tʉpa pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Xan apara irʉrʉ barichin barapon Israel pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsin. Mataʉtano barapomonae atsaquiya nayabara paeba xua pinae Abraham pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Xan apara irʉrʉ barichin Abraham pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsin.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Mataʉtano barapomonae atsaquiya nayabara paeba xua pinae Cristo pia petanacuichi jiwichi tatsi. Nama apara xan irʉrʉ barichin Cristo pia petanacuichin tatsin beyacaincha barapomonae. Poxonae baxua paeban apara icha pocotsin ichi pon pematajemabinchi xua pia coutha nayabara paeba. Xan bichocono daunweya ayapusʉya nacuitan Cristo nexa beyacaincha barapomonae. Jiwi matowa nejebeiba jiwi pecʉbi bontha beyacaincha barapomonae. Ichamonae bichocono nebeiba beyacaincha barapomonae. Matowa muxu tatʉpeibi xua ichamonae inta exana.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Daxota cinco po coyenewathabe judiomonae newaetaba pia tanecuainchinexa. Daxita coyenewatha necuainta barapomonae treinta y nueve po cuiyobetha copabeiba xua nejuma cuainta xua xota cuainta xua duwein perʉ mʉto.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ichacuitha tsaibi acoibi po cuiyobetha necuainteiba iwatontha. Cae coyenewatha ibotontha necuinbabeiba. Acoibi po coyenewathabe jeratha ponaetha pin naetha payothopan poxonae pawarapan xua jera bunareca. Cae merawitha yawa cae mataqueithano xoyopan pin mar mentha.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Matowa warapeiban tacaponaenexa Cristo pejume diwesi xua jiwi tatsipaebinexa. Ichacuitha inta daunwei xua icha muxunene beya mene iya tapateibiwa tsane poxoru metha awʉbo tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae poneiban namtontha xua metha pomonae pecaibi jiwi tawanaetha jinompeiba xua tanecaibiwa tsane pocotsiwa xeinan. Ichacuithano inta daunwei poxonae tanacuamonaepiwi metha inta abe exaneibichipa. Ichacuitha inta daunwei poxonae pomonae jopa pejume cowʉntsiwi metha abe tana neexanaewa tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae jiwi tomarantha metha abe tana neexanaewa tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae ira xuepana susato tsurucuae nacuatha taponeibiwa xua metha abe tana neexanaewa tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae pin mene mar mentha metha abe tana neexanaewa tsipae poxonae jeratha ponan po nae pin naetha. Ichacuitha inta daunwei poxonae metha abe tana neexanaewa tsipae pomonae naerabiya pepaebiwi xua pinae pejume cowʉntsiwi.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Xeinan penacuichiwa po penacuichiwa inta bichocono daunwei xua neatene exana. Mataʉtano ainya merawin tsaibi xua jopa maiteibinyo. Mataʉtano tain atenein tsaibi. Mataʉtano bichocono tameratsi tsaibi. Mataʉtano ainya matacabin inta pexaewa ajibi tsaibi. Mataʉtano bichocono aquein tsaibi poxonae inta seiqueiba paparuwa.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Mataʉtano irʉ icha coyeneinno xua seica xua tapaca tsipaebiwatsi. Mataʉtano xeinan icha coyene po coyene xua neajʉntʉcoyenerewe exana xua poxonae yabara nanta xeineiban pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi pomonae penacaetutsi bonmonaepiwi poxonae ne-eena xua tayawenaenexa barapomonae.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Icha ichʉn pon barapo penacaetutsi bonmonae jiwanapin, icha bapon jʉntʉ cui coyene faefaena xua pejume cowʉntsiwa Nacom, nantanuweya yabara nanta xeinan bapon. Icha ichʉn jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi xua abe peexanaenexa auran bapon nexa, yawano caseban pontha pon pejʉntʉ coyene jʉjʉtsixae.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Icha bewa atsaquiya nayabara paebin, bapoxonae atsaquiya yabara paebin pocotsiwa xua jiwi tsita itapeinya xeinan xua xan faefaenan xua jopa neitacʉpaeyo xua tacoutha tana nayawenaewa.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Nacom neyaputane xua xaniwaicha bara yabara paeban po coyenein xua inta daunwei. Nacom Jesucristo Paxa tatsi, pon Wanacanamataxeinaein. Barapon jiwi bewa wʉnae jainteibina ataya.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Caena bayatha Damasco tomaratha poponan. Bapoxonae pon canamataxeina barapo tomaratha, bapon itoroba soldadomonae xua tomara peyacaincha toxorotsi dutsiwa coibototha peumenaenexa. Barapo soldadomonae tomara coibotontha umena xua pia tanewaetabichi poxonae tomara wewarapiyan xua tanecaponaenexa jiwi pecʉbi botha. Barapon pon canamataxeina barapo tomaratha bapon tanacuitatsi pon yatsicaewa nacua peewatsin bapon tanacuitatsi, pon pewʉn Aretas.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Bequein barapo soldadomonae bepa newaetabei, ichitha jopa ponaeinyo tomara coiboto iya. Ichamonae neyacote yoreca ventana wereca xua pepa tomara juma deca. Bara panepataban.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.