2 Coríntios 11
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Ichichipan xua jopa painya neaitaconaewa xua tapana nejume yabara ewatsiwam xua tapaebiwa pocotsi jume xua po diwesiyo xan yabara.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Tsipei yaitama bichocono paca asiwatsi icha Nacom pana ichi xua pana asiwa. Paxan paca doutatsi Nacomtha xua painya nejume cowʉntsinexa Cristo. Barapocotsi coyeneya paca cana exanatsi icha be pocotsi coyeneya pebin ichi poxonae ba pexantiyo douta xua ichʉn pepichinexa powa bayatha ichʉn jopa pichiyo. Bapowa antobe pia pebin. Paxam bewa bara paichim, bewa Cristo pantobem.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Caurimonae pia pentacaponaein tatsi pon pia coutha naexana be jomo, bapon Eva muxuitorobatsi peajʉntʉcoyenebewatha. Pajunuwan xua bapon paca muxuitorobina barapo jʉntʉ coyenewatha. Bapon paca cana exanaena xua painya nenanta xeinaewa Cristo jopa beta peyabara nanta xeinaewatsi, xua equeicha jopa xanepanaya painya neantobewa tsane Cristo, meisa xua bapontha painya neantobenexa.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Paca yabara junuwatsi poxoru pajume naitaewatame pocotsi diwesin xua daxita jiwi paeba. Paxam itapeta pajume naitaewatame ichʉntha pontha pon peyabara paebin Jesús xua ichʉn xua pon pepa Jesús aibi. Paxam payabara jume naitaewatame icha jumope xua po jumope jopa xapain Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Mataʉtano yabara pajume naitaewatame icha diwesi po diwesi xua jopa xapain Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume xua po diwesi jume copiya pajume taneme.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Pomonae baxuan paca tsipaeba, barapomonae pia coutha nayabara nanta xeina, jeye: “Paxan Jesús pia peitorobi jiwi tatsi pan, xua pata peainya cui jiwi pan”, jei. Ichitha jopa yabara nanta xeinaeinyo xua barapomonae netoxeincha peainya cui jiwi beyacaincha xua xan.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Xan saya taepato cueicueijan Nacom Pejume Diwesi tatsi. Jopa bichocono wʉnae tacueicueijeiwa jopa be bapocotsinyo be pocotsin xua beta pecueicueijeiwa. Daichitha bara yaputan xua yabara tacueicueijeiwa. Paca tsita itapeinya xeineibatsi xua bara tayaputaewa, xua poxonae daxita pocotsiwantha paca tsipaebeibatsi.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ¿Metha bara abe exanan jampa poxonae jopa paca wʉcaetsi pocotsiwa nantawenonan xua tacueicueijeixae Nacom pia pecapanenebiyae diwesi? Jume apara, apara jopa abe exanaeinyo. Tacoutha acopeibi naexanan xua tacui pawi naexanan xua saya meisa ainya cui paca cana exanatsi poxonae paca cuidubatsi Nacom Pejume Diwesi.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi pomonae penacaetuteibi jiwi, xua pomonae wʉnae pejainteibiwi Nacom barapomonae wecobe pitan paratixi tanecatsixae. Barapo paratixitha comocan pocotsiwa xua nantawenonan poxonae tapaca barʉ ecaewatsi xua amanaya tapaca cayawenonaenexatsi.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Poxonae cataunxuae paca barʉ ecatsi bapoxonae inta acoibi pocotsiwa tacanantawenonaewa. Jopa wʉcaeinyo painyamonae jiton xua pocotsiwa daunweya pacata exainchi xua saya painya tana necatsibiwaxaem. Pomonae Macedonia nacuamonaepiwi pomonae pejume cowʉntsiwi barapomonae inta carendena pocotsiwa xua tacanantawenonaewa. Bayatha jopa paca wʉcaetsi xuano xua equeicha bexa jopa paca wʉcae tsainchi xua daxota jopa pacata daunwei exanae tsainchi xua daxita coyenewantha.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Tajʉntʉ coyenewatha xeinan Cristo pia pexainyei coyenewa tatsi. Dapon aibi xua neexana xua taitompa exanaewa xua yabara tacueicueijeiwa baxua xua jopa paratixi paca wʉcaetsi. Baxua cueicueijan daxita Acaya nacuatha.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Eta xua metha baxua paca tsipaebatsi? ¿Metha poxoru jopa tapaca antobewatsi? Ajibi apara, Nacom yaputane xua bichocono tapaca antobewatsi.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Ichitha awiya exanaponaein pocotsiwa xua anoxuae exanaponan xua jopa tapaca wʉcaponaewatsi paratixi. Baxua exanan xua tajume cui matawentsinexa, pomonae xua naerabiya atsaquiya paeba, xua jeye: “Paxan jʉpa paexanan icha Pablobarʉ ichi xua paratixi nonotapona be pentoma xua pecueicueijeixae Cristo pejume diwesi”, jei.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Barapomonae pemuxuitorobi jiwi xua pinae barapomonae Jesús pia peitorobi jiwi tatsi. Barapomonae jiwi muxujainyaba pia penacuichiwa coyenewatha. Barapomonae be natsicotane Jesús pia peitorobi jume pepaebi jiwi tatsi.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Pocotsi coyeneya xua barapomonae nacana exana jopa yabara najʉntʉ coyene cabenaecaeinyo. Payaputan xua barapomonae apara Satanás piamonae tatsi tsipei barapomonae pia coutha nacana exana xua itara mexeya beta peexanaewi icha bapon ichi. Satanás pon caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia coutha nacana exana xua itara mexeya pon xanepanaya peexanaein icha matatsunpin ichi xua pexeinya peitʉpanae coicha xeina Nacom weya.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Daxota jopa bewa najʉntʉ coyene cabenaecaetsi xua poxonae Satanás pia petanacuichi jiwimonae tatsi exana icha Satanás ichi poxonae exana. Barapomonae natsicotane be pocotsimonae xua beta peexanaewi. Daxota poxonae Nacom yabara paebina barapomonae xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, barapomonae bichocono atene exanebinchi xua be pocotsi coyeneya bichocono abe peexanaexae.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Equeicha paca tsipaebatsi: Jopa paneyabara nanta xeinaeinde xua xan be pon tanentajemabin bequein cueicueijeithan barapo coyeneya. Ichitha icha panecayabara nanta xeiname baxua bara saya beitatemaya amuxuya pana nejume taema pocotsiwa xua cueicueijan icha be pocotsin pon pematajemabinchi ichi. Bapoxonae xan tacoutha atsaquiya conotha nayabara paebin icha ichamonae ichi xua pia coutha atsaquiya nayabara paeba.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Apara jopa paebinyo xua tana itorobixae Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein. Apara saya tacoutha atsaquiya nayabara paeban icha pon matajemabatsi ichi xua pia coutha natsipaeba.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Tsipei ayei jiwi atsaquiya yabara paeba pocotsiwa barapo cae pin nacuathe xeina. Daxota xan barichin tacoutha atsaquiya nayabara paeban.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Pananta xeiname xua daxita pam painya neyaputae jiwi pam. Ichitha jopa peyaputaewi pam. Bara saya pacui yabara copatame xua pajume naitomatame pomonaetha pomonae be pematajemabi jiwi pomonae naerabiya paeba xua poxonae jeye: “Paxan Jesús pia peitorobi jiwi pan”, jei.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Mataʉtano bara saya pacui yabara copatame xua bara amanaya painya netanacuichinexa tsane ichamonae. Mataʉtano saya pacui yabara copatame xua bara ichamonae amanaya paratixi painya nepaca cobe wenoteibiwa xua saya barapomonae nexa. Mataʉtano saya pacui yabara copatame xua bara ichamonae paca yabara muxuitoroba painyawan xua painya nepacata notsiwa. Barichi bara saya pacui yabara copatame xua bara ichamonae painya nepaca aebiwa xua barapomonae ainya cui jiwi beyacaincha paxam. Mataʉtano saya pacui yabara copatame xua bara painya nepaca itabara cuainchiwa.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 ¡Bequein auran xua paca tsipaebatsi baxua, ichitha jopa padaunwan tsobenaeinyo icha paichim poxonae ichamonae pacata abe exana!
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Barapomonae atsaquiya nayabara paeba xua barapomonae pinae judiomonaepiwi. Xan irʉrʉ apara barichin judiomonaepin. Mataʉtano pinae barapomonae Israel pon bayatha tʉpa pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Xan apara irʉrʉ barichin barapon Israel pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsin. Mataʉtano barapomonae atsaquiya nayabara paeba xua pinae Abraham pia pemomoxi susato jiwi tatsi. Xan apara irʉrʉ barichin Abraham pia pemomoxi susato jiwi jiwana tatsin.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Mataʉtano barapomonae atsaquiya nayabara paeba xua pinae Cristo pia petanacuichi jiwichi tatsi. Nama apara xan irʉrʉ barichin Cristo pia petanacuichin tatsin beyacaincha barapomonae. Poxonae baxua paeban apara icha pocotsin ichi pon pematajemabinchi xua pia coutha nayabara paeba. Xan bichocono daunweya ayapusʉya nacuitan Cristo nexa beyacaincha barapomonae. Jiwi matowa nejebeiba jiwi pecʉbi bontha beyacaincha barapomonae. Ichamonae bichocono nebeiba beyacaincha barapomonae. Matowa muxu tatʉpeibi xua ichamonae inta exana.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Daxota cinco po coyenewathabe judiomonae newaetaba pia tanecuainchinexa. Daxita coyenewatha necuainta barapomonae treinta y nueve po cuiyobetha copabeiba xua nejuma cuainta xua xota cuainta xua duwein perʉ mʉto.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Ichacuitha tsaibi acoibi po cuiyobetha necuainteiba iwatontha. Cae coyenewatha ibotontha necuinbabeiba. Acoibi po coyenewathabe jeratha ponaetha pin naetha payothopan poxonae pawarapan xua jera bunareca. Cae merawitha yawa cae mataqueithano xoyopan pin mar mentha.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Matowa warapeiban tacaponaenexa Cristo pejume diwesi xua jiwi tatsipaebinexa. Ichacuitha inta daunwei xua icha muxunene beya mene iya tapateibiwa tsane poxoru metha awʉbo tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae poneiban namtontha xua metha pomonae pecaibi jiwi tawanaetha jinompeiba xua tanecaibiwa tsane pocotsiwa xeinan. Ichacuithano inta daunwei poxonae tanacuamonaepiwi metha inta abe exaneibichipa. Ichacuitha inta daunwei poxonae pomonae jopa pejume cowʉntsiwi metha abe tana neexanaewa tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae jiwi tomarantha metha abe tana neexanaewa tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae ira xuepana susato tsurucuae nacuatha taponeibiwa xua metha abe tana neexanaewa tsipae. Ichacuitha inta daunwei poxonae pin mene mar mentha metha abe tana neexanaewa tsipae poxonae jeratha ponan po nae pin naetha. Ichacuitha inta daunwei poxonae metha abe tana neexanaewa tsipae pomonae naerabiya pepaebiwi xua pinae pejume cowʉntsiwi.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Xeinan penacuichiwa po penacuichiwa inta bichocono daunwei xua neatene exana. Mataʉtano ainya merawin tsaibi xua jopa maiteibinyo. Mataʉtano tain atenein tsaibi. Mataʉtano bichocono tameratsi tsaibi. Mataʉtano ainya matacabin inta pexaewa ajibi tsaibi. Mataʉtano bichocono aquein tsaibi poxonae inta seiqueiba paparuwa.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Mataʉtano irʉ icha coyeneinno xua seica xua tapaca tsipaebiwatsi. Mataʉtano xeinan icha coyene po coyene xua neajʉntʉcoyenerewe exana xua poxonae yabara nanta xeineiban pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi pomonae penacaetutsi bonmonaepiwi poxonae ne-eena xua tayawenaenexa barapomonae.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Icha ichʉn pon barapo penacaetutsi bonmonae jiwanapin, icha bapon jʉntʉ cui coyene faefaena xua pejume cowʉntsiwa Nacom, nantanuweya yabara nanta xeinan bapon. Icha ichʉn jʉntʉ coyene jʉjʉtatsi xua abe peexanaenexa auran bapon nexa, yawano caseban pontha pon pejʉntʉ coyene jʉjʉtsixae.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Icha bewa atsaquiya nayabara paebin, bapoxonae atsaquiya yabara paebin pocotsiwa xua jiwi tsita itapeinya xeinan xua xan faefaenan xua jopa neitacʉpaeyo xua tacoutha tana nayawenaewa.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Nacom neyaputane xua xaniwaicha bara yabara paeban po coyenein xua inta daunwei. Nacom Jesucristo Paxa tatsi, pon Wanacanamataxeinaein. Barapon jiwi bewa wʉnae jainteibina ataya.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Caena bayatha Damasco tomaratha poponan. Bapoxonae pon canamataxeina barapo tomaratha, bapon itoroba soldadomonae xua tomara peyacaincha toxorotsi dutsiwa coibototha peumenaenexa. Barapo soldadomonae tomara coibotontha umena xua pia tanewaetabichi poxonae tomara wewarapiyan xua tanecaponaenexa jiwi pecʉbi botha. Barapon pon canamataxeina barapo tomaratha bapon tanacuitatsi pon yatsicaewa nacua peewatsin bapon tanacuitatsi, pon pewʉn Aretas.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Bequein barapo soldadomonae bepa newaetabei, ichitha jopa ponaeinyo tomara coiboto iya. Ichamonae neyacote yoreca ventana wereca xua pepa tomara juma deca. Bara panepataban.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.