1 Timóteo 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Copiya caitorobatsi baxuanje xua exanaename: Nacomtha tsipaebare daxita jiwi nexa; Nacomtha wʉcare xua Nacom peyawenaenexa daxita jiwi; yawa jande Nacomtha: “Nacom, maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua daxita xanepanaya jinya netaexanaewam jiwi”, jande.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Bewa Nacomtha tawʉcaename daxita nacua peewatsiwimonae. Mataʉtano bewa Nacomtha tawʉcaename daxita pentacaponaewimonae. Baxua bewa exanaename xua jʉntema beta wajume cowʉnta dubenanaebiyaenexa Nacomtha, yawa jʉntema wajinompaenexa jiwi peitʉtha. Barapo jʉntema wajinompaewa bara bewa Nacom tsita xeinaeinchi barapo coyene, yawa bara jiwi xaniwaicha naca cui tane xua bara beta xaniwaicha jinompatsi daxita carepaya coyene cuintha.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Barapo coyenein jame Nacom tsita wʉnaetsi pon Wanacacapanenebiyaein.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Nacom bichocono ichipa xua daxita jiwi pecapanenebiwa tsainchi abe pia peexanae cuiru coyenein weya. Mataʉtano Nacom ichichipa xua jiwi yaputaena pocotsiwa xua pexainyei coyenewa.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Meisa compa Nacom pon pepa Nacom, bapon meisa popona. Barichi saya meisa caein pon itacʉpatsi xua jiwi yabara jume yawenatsi Nacomtha, apara barapon Jesucristo.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Jesucristo copata xua bara naetotha tsitʉpa xua daxita jiwi yantomatatsi xua jiwi pecapanenebiyaenexa tsainchi abe pia peexanae cuiru coyenein weya tatsi. Poxonae Jesús tʉpa naetotha, baxua tsita itapeinya xeina xua Nacom Pexanto itoroba po mataqueitha Nacom peichichipaexae xua daxita jiwi pecapanenebiwa tsainchi.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Daxota Nacom newʉn duta, jeye: “Bapon apara pon tajume diwesi pecaponaein yawa bapon taitorobi jiwi jiwanapin”, jei Nacom. Bara xaniyeya paeban, jopa naerabinyo. Daxota Nacom neitoroba tacuidubinexa pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo xua Nacomtha pejume cowʉntsiwa yabara yawano xua Nacom pia pexainyeiwa yabarano tatsi.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Daxota ichichipan xua daxita nacuanpiwi Nacom pewʉcaewa tsainchi. Poxonae wʉcaena Nacomtha bewa namaxʉ yoichaena xua yatsicaewa pexeinaexae tsane pejʉntʉ coyene xanepanaewa. Mataʉtano jopa bewa yajʉntʉ coyeneya paebi tsane xua peita aenae-aeneiwa ichʉntha. Mataʉtano jopa bewa yajʉntʉ coyeneya paebi tsane xua penajume matsontsonobi coyenewa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Ichichipan xua yabʉxi nama xatabina pocotsi paparuwa be conotha wʉnae. Saya uuranaya jinompaena xua bichocono jopa atsaqui tsane xua pebarʉ yʉyʉjeiwa pebiwitha. Jopa bichocono wʉnaeya nantana fabi tsane. Jopa bichocono nantana pepena exanae tsane pocotsiwatha xua bichocono ainya matoman, pocotsiwa pewʉn oro, mataʉtano pocotsiwa pewʉn perlan. Mataʉtano jopa namaxatabi tsane pocotsi paparuwa bichocono ainya matoma.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Jame yabʉxi bewa exanaena pocotsiwa jiwi tsita coyene xanepanatsi, xua pocotsi coyene jiwi yawenatsi. Baxuan jame bichocono wʉnae xua yabʉxi exana, po yabʉxi xaniwaicha jume cowʉntsiya jinompa xua Nacom pejume cowʉntsiwatsi.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Yabʉxi bewa saya moya jume naitaewatsiya jume taena pocotsiwa xua nacuiduba. Saya bewa moya jume jejei tsane.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Tsipei yabʉxi jopa copatsinyo xua cuidubina Nacom Pejume Diwesi pin bicheito itabaratha. Mataʉtano jopa copatsinyo xua yabʉxi pentacaponaewi penaexanaewa tsane pebiwi nexa. Jame bewa yabʉxi saya moya enaena poxonae pejume cowʉntsiwi nacaetuta xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Tsipei Nacom copiya exana pebin pon pewʉn Adán, bapoxonae yabʉyo exainchi powa pewʉn Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Caena bayatha Adán jopa muxujainyabichi pon caurimonae pia pentacaponaein tatsi xua abe peexanaewa tsane. Apara jame bapowa Eva muxujainyabatsi, daxota bapowa abe exana.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Bequein yabʉyo atene poxonae tanaexanatsi pexuyo, ichitha Nacom capanepaena bapowa icha bapowa jume cowʉntsiya poponaena Nacomtha, yawa icha antobeya poponaena, yawa icha betiya poponaena xua yatsicaewa Nacom nexa, yawa icha ita uuranaya poponaena Nacomtha.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.