1 Timóteo 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Copiya caitorobatsi baxuanje xua exanaename: Nacomtha tsipaebare daxita jiwi nexa; Nacomtha wʉcare xua Nacom peyawenaenexa daxita jiwi; yawa jande Nacomtha: “Nacom, maisa jʉntʉ coyene weiweinan xua daxita xanepanaya jinya netaexanaewam jiwi”, jande.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Bewa Nacomtha tawʉcaename daxita nacua peewatsiwimonae. Mataʉtano bewa Nacomtha tawʉcaename daxita pentacaponaewimonae. Baxua bewa exanaename xua jʉntema beta wajume cowʉnta dubenanaebiyaenexa Nacomtha, yawa jʉntema wajinompaenexa jiwi peitʉtha. Barapo jʉntema wajinompaewa bara bewa Nacom tsita xeinaeinchi barapo coyene, yawa bara jiwi xaniwaicha naca cui tane xua bara beta xaniwaicha jinompatsi daxita carepaya coyene cuintha.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Barapo coyenein jame Nacom tsita wʉnaetsi pon Wanacacapanenebiyaein.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Nacom bichocono ichipa xua daxita jiwi pecapanenebiwa tsainchi abe pia peexanae cuiru coyenein weya. Mataʉtano Nacom ichichipa xua jiwi yaputaena pocotsiwa xua pexainyei coyenewa.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Meisa compa Nacom pon pepa Nacom, bapon meisa popona. Barichi saya meisa caein pon itacʉpatsi xua jiwi yabara jume yawenatsi Nacomtha, apara barapon Jesucristo.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Jesucristo copata xua bara naetotha tsitʉpa xua daxita jiwi yantomatatsi xua jiwi pecapanenebiyaenexa tsainchi abe pia peexanae cuiru coyenein weya tatsi. Poxonae Jesús tʉpa naetotha, baxua tsita itapeinya xeina xua Nacom Pexanto itoroba po mataqueitha Nacom peichichipaexae xua daxita jiwi pecapanenebiwa tsainchi.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Daxota Nacom newʉn duta, jeye: “Bapon apara pon tajume diwesi pecaponaein yawa bapon taitorobi jiwi jiwanapin”, jei Nacom. Bara xaniyeya paeban, jopa naerabinyo. Daxota Nacom neitoroba tacuidubinexa pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo xua Nacomtha pejume cowʉntsiwa yabara yawano xua Nacom pia pexainyeiwa yabarano tatsi.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Daxota ichichipan xua daxita nacuanpiwi Nacom pewʉcaewa tsainchi. Poxonae wʉcaena Nacomtha bewa namaxʉ yoichaena xua yatsicaewa pexeinaexae tsane pejʉntʉ coyene xanepanaewa. Mataʉtano jopa bewa yajʉntʉ coyeneya paebi tsane xua peita aenae-aeneiwa ichʉntha. Mataʉtano jopa bewa yajʉntʉ coyeneya paebi tsane xua penajume matsontsonobi coyenewa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ichichipan xua yabʉxi nama xatabina pocotsi paparuwa be conotha wʉnae. Saya uuranaya jinompaena xua bichocono jopa atsaqui tsane xua pebarʉ yʉyʉjeiwa pebiwitha. Jopa bichocono wʉnaeya nantana fabi tsane. Jopa bichocono nantana pepena exanae tsane pocotsiwatha xua bichocono ainya matoman, pocotsiwa pewʉn oro, mataʉtano pocotsiwa pewʉn perlan. Mataʉtano jopa namaxatabi tsane pocotsi paparuwa bichocono ainya matoma.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Jame yabʉxi bewa exanaena pocotsiwa jiwi tsita coyene xanepanatsi, xua pocotsi coyene jiwi yawenatsi. Baxuan jame bichocono wʉnae xua yabʉxi exana, po yabʉxi xaniwaicha jume cowʉntsiya jinompa xua Nacom pejume cowʉntsiwatsi.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Yabʉxi bewa saya moya jume naitaewatsiya jume taena pocotsiwa xua nacuiduba. Saya bewa moya jume jejei tsane.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Tsipei yabʉxi jopa copatsinyo xua cuidubina Nacom Pejume Diwesi pin bicheito itabaratha. Mataʉtano jopa copatsinyo xua yabʉxi pentacaponaewi penaexanaewa tsane pebiwi nexa. Jame bewa yabʉxi saya moya enaena poxonae pejume cowʉntsiwi nacaetuta xua Nacom wʉnae pejainchinexatsi.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Tsipei Nacom copiya exana pebin pon pewʉn Adán, bapoxonae yabʉyo exainchi powa pewʉn Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Caena bayatha Adán jopa muxujainyabichi pon caurimonae pia pentacaponaein tatsi xua abe peexanaewa tsane. Apara jame bapowa Eva muxujainyabatsi, daxota bapowa abe exana.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Bequein yabʉyo atene poxonae tanaexanatsi pexuyo, ichitha Nacom capanepaena bapowa icha bapowa jume cowʉntsiya poponaena Nacomtha, yawa icha antobeya poponaena, yawa icha betiya poponaena xua yatsicaewa Nacom nexa, yawa icha ita uuranaya poponaena Nacomtha.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.