1 Pedro 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ichichipan xua tamuxu wetsiwa penapatae jiwi pomonae paxam jiwana pam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam. Xan irʉ bichocono penapataein icha barapomonae ichi. Xan natan poxonae Cristo naetotha tʉparucua exanatsi. Xan irʉ yawa xeinaein po peainya cui coyenewa Cristo xeina poxonae patopaetsica.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Beta pa-eenare pomonaetha xua Nacom paca cana exana xua pamatacaponame, icha pon oveja peyapu eenaein ichi xua beta yapu eena ovejamonae. Jopa meisa baxua paexanaeinde xua poxoru Nacom pia paca necaitorobixae. Jame maisa baxua paexande xua poxoru painya coutha painya neichichipaexae. Baxua jame Nacom ichichipa. Mataʉtano jopa baxua paexanaeinde xua poxoru paratixi painya neichichipaexae, ichitha poxoru Nacom painya neantobexae bichocono.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Jopa atsaquiya pamatacaponaeinde pomonae xua pamatacaponame. Jame saya maisa beta pamatacaponde xua painya necacui taenexa xua bara jʉta ichiya peexanaenexa.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Nexata poxonae patopaetsica pon jiwi itorobiya pepa Peewatsin, bapon Jesucristo paca catsina po pematomatsiwa peainya cui coyenewa, po peainya cui coyenewa xua bapana jopa weraweracaeyo.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Barichi pomonae pewowi jiwi pam, bewa paexanaem pocotsiwa xua penapatae jiwi paca itoroba. Daxita paxam bewa nantiya pana naantobem, yawa bewa nantiya pana nayabara ita ururanaya jinompaem. Baxua paexande tsipei Nacom Pejume Diwesitha jeye:
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Daxota papende po coyene xua paaebame ichamonae. Paexande pocotsiwa xua Nacom pecobetha paca ita cowai pia peayapusʉ itorobiwatha xua Nacom ainya cui paca necaexanaenexa tsane poxonae Jesucristo equeicha patopaetsica.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Bara pacopare xua Nacom bara daxita paca wepichina daxitan po coyenein xua jʉntʉ coyene natsepa paca cana exana tsipei Nacom paca yabara nanta xeina nawita xua painya nepaca cayawenaewa tsane.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Painya coutha pana najʉntʉ coyene itorobare xua beta pajinompare. Tsaca pajinompare poxoru caurimonae pia pentacaponaein tatsi ichichipa paca abe exana. Bapon pacata exana icha neʉthʉ ichi xua ba piyain fiba poxonae jeita ducuanaeta pon ichichipa bexaena.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Dota pam panaitemare bapon xua beta painya nejume cowʉntsiwatha. Pananta xeinare xua daxita nacuanpiwi jiwana pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo barapomonae atene exanatsi icha paca ichi.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ichitha bexa tsane xua caeto poxonae paca atene exanaena ichamonae, bapoxonae Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena. Yawano Nacom paca exanaena xua beta painya nejume cowʉntsiwa tsane. Yawano paca exanaenano xua bichocono painya neajʉntʉcoyenesʉwam tsane. Barapon Nacom painya nepaca antobexae paca waba pia paca catichi po peainya cui coyenewa xua ataya tsiteca xua Jesucristo xeina.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Bʉ bara Jesucristo ataya xeinaena peainya cui coyenewa, yawano xua peayapusʉ itorobi coyenewa. Je bara ichi tsane.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Pon pewʉn Silvano, pon be tayapin tatsicotaein irʉrʉ pejume cowʉntsixae Jesucristo, bapon cobe itoroban xua inta tina barapo peya cartiyo xua bapoxonae tapacata itorobinexatsi xua tapaca muxuwetsinexatsi. Barapo cartatha paca jʉntʉ coyene tsacaba exanatsi xua Nacom xaniwaicha painya nepaca cayawenaewa tsane painya nepaca caantobexae. Daxota baxua awiya pajume cowʉntsiya jinompare.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Pomonae Babilonia tomaratha jinompa pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi, barapomonae paca jacoba. Barapomonae pomonae Babilonia tomarapiwi Nacom itapeta icha paca ichi xua paca itapeta. Irʉ Marcos paca jacoba be pon taxanto tatsicotaein tsipei yawenan xua pejume cowʉntsiwa Jesucristo.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Paxam nantiya pana najacobare painya nenaantobexae.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.