1 Pedro 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ichichipan xua tamuxu wetsiwa penapatae jiwi pomonae paxam jiwana pam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam. Xan irʉ bichocono penapataein icha barapomonae ichi. Xan natan poxonae Cristo naetotha tʉparucua exanatsi. Xan irʉ yawa xeinaein po peainya cui coyenewa Cristo xeina poxonae patopaetsica.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Beta pa-eenare pomonaetha xua Nacom paca cana exana xua pamatacaponame, icha pon oveja peyapu eenaein ichi xua beta yapu eena ovejamonae. Jopa meisa baxua paexanaeinde xua poxoru Nacom pia paca necaitorobixae. Jame maisa baxua paexande xua poxoru painya coutha painya neichichipaexae. Baxua jame Nacom ichichipa. Mataʉtano jopa baxua paexanaeinde xua poxoru paratixi painya neichichipaexae, ichitha poxoru Nacom painya neantobexae bichocono.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Jopa atsaquiya pamatacaponaeinde pomonae xua pamatacaponame. Jame saya maisa beta pamatacaponde xua painya necacui taenexa xua bara jʉta ichiya peexanaenexa.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Nexata poxonae patopaetsica pon jiwi itorobiya pepa Peewatsin, bapon Jesucristo paca catsina po pematomatsiwa peainya cui coyenewa, po peainya cui coyenewa xua bapana jopa weraweracaeyo.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Barichi pomonae pewowi jiwi pam, bewa paexanaem pocotsiwa xua penapatae jiwi paca itoroba. Daxita paxam bewa nantiya pana naantobem, yawa bewa nantiya pana nayabara ita ururanaya jinompaem. Baxua paexande tsipei Nacom Pejume Diwesitha jeye:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Daxota papende po coyene xua paaebame ichamonae. Paexande pocotsiwa xua Nacom pecobetha paca ita cowai pia peayapusʉ itorobiwatha xua Nacom ainya cui paca necaexanaenexa tsane poxonae Jesucristo equeicha patopaetsica.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Bara pacopare xua Nacom bara daxita paca wepichina daxitan po coyenein xua jʉntʉ coyene natsepa paca cana exana tsipei Nacom paca yabara nanta xeina nawita xua painya nepaca cayawenaewa tsane.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Painya coutha pana najʉntʉ coyene itorobare xua beta pajinompare. Tsaca pajinompare poxoru caurimonae pia pentacaponaein tatsi ichichipa paca abe exana. Bapon pacata exana icha neʉthʉ ichi xua ba piyain fiba poxonae jeita ducuanaeta pon ichichipa bexaena.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Dota pam panaitemare bapon xua beta painya nejume cowʉntsiwatha. Pananta xeinare xua daxita nacuanpiwi jiwana pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo barapomonae atene exanatsi icha paca ichi.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ichitha bexa tsane xua caeto poxonae paca atene exanaena ichamonae, bapoxonae Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena. Yawano Nacom paca exanaena xua beta painya nejume cowʉntsiwa tsane. Yawano paca exanaenano xua bichocono painya neajʉntʉcoyenesʉwam tsane. Barapon Nacom painya nepaca antobexae paca waba pia paca catichi po peainya cui coyenewa xua ataya tsiteca xua Jesucristo xeina.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Bʉ bara Jesucristo ataya xeinaena peainya cui coyenewa, yawano xua peayapusʉ itorobi coyenewa. Je bara ichi tsane.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Pon pewʉn Silvano, pon be tayapin tatsicotaein irʉrʉ pejume cowʉntsixae Jesucristo, bapon cobe itoroban xua inta tina barapo peya cartiyo xua bapoxonae tapacata itorobinexatsi xua tapaca muxuwetsinexatsi. Barapo cartatha paca jʉntʉ coyene tsacaba exanatsi xua Nacom xaniwaicha painya nepaca cayawenaewa tsane painya nepaca caantobexae. Daxota baxua awiya pajume cowʉntsiya jinompare.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Pomonae Babilonia tomaratha jinompa pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi, barapomonae paca jacoba. Barapomonae pomonae Babilonia tomarapiwi Nacom itapeta icha paca ichi xua paca itapeta. Irʉ Marcos paca jacoba be pon taxanto tatsicotaein tsipei yawenan xua pejume cowʉntsiwa Jesucristo.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Paxam nantiya pana najacobare painya nenaantobexae.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.