1 Pedro 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ichichipan xua tamuxu wetsiwa penapatae jiwi pomonae paxam jiwana pam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam. Xan irʉ bichocono penapataein icha barapomonae ichi. Xan natan poxonae Cristo naetotha tʉparucua exanatsi. Xan irʉ yawa xeinaein po peainya cui coyenewa Cristo xeina poxonae patopaetsica.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Beta pa-eenare pomonaetha xua Nacom paca cana exana xua pamatacaponame, icha pon oveja peyapu eenaein ichi xua beta yapu eena ovejamonae. Jopa meisa baxua paexanaeinde xua poxoru Nacom pia paca necaitorobixae. Jame maisa baxua paexande xua poxoru painya coutha painya neichichipaexae. Baxua jame Nacom ichichipa. Mataʉtano jopa baxua paexanaeinde xua poxoru paratixi painya neichichipaexae, ichitha poxoru Nacom painya neantobexae bichocono.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Jopa atsaquiya pamatacaponaeinde pomonae xua pamatacaponame. Jame saya maisa beta pamatacaponde xua painya necacui taenexa xua bara jʉta ichiya peexanaenexa.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Nexata poxonae patopaetsica pon jiwi itorobiya pepa Peewatsin, bapon Jesucristo paca catsina po pematomatsiwa peainya cui coyenewa, po peainya cui coyenewa xua bapana jopa weraweracaeyo.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Barichi pomonae pewowi jiwi pam, bewa paexanaem pocotsiwa xua penapatae jiwi paca itoroba. Daxita paxam bewa nantiya pana naantobem, yawa bewa nantiya pana nayabara ita ururanaya jinompaem. Baxua paexande tsipei Nacom Pejume Diwesitha jeye:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Daxota papende po coyene xua paaebame ichamonae. Paexande pocotsiwa xua Nacom pecobetha paca ita cowai pia peayapusʉ itorobiwatha xua Nacom ainya cui paca necaexanaenexa tsane poxonae Jesucristo equeicha patopaetsica.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Bara pacopare xua Nacom bara daxita paca wepichina daxitan po coyenein xua jʉntʉ coyene natsepa paca cana exana tsipei Nacom paca yabara nanta xeina nawita xua painya nepaca cayawenaewa tsane.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Painya coutha pana najʉntʉ coyene itorobare xua beta pajinompare. Tsaca pajinompare poxoru caurimonae pia pentacaponaein tatsi ichichipa paca abe exana. Bapon pacata exana icha neʉthʉ ichi xua ba piyain fiba poxonae jeita ducuanaeta pon ichichipa bexaena.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Dota pam panaitemare bapon xua beta painya nejume cowʉntsiwatha. Pananta xeinare xua daxita nacuanpiwi jiwana pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo barapomonae atene exanatsi icha paca ichi.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ichitha bexa tsane xua caeto poxonae paca atene exanaena ichamonae, bapoxonae Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena. Yawano Nacom paca exanaena xua beta painya nejume cowʉntsiwa tsane. Yawano paca exanaenano xua bichocono painya neajʉntʉcoyenesʉwam tsane. Barapon Nacom painya nepaca antobexae paca waba pia paca catichi po peainya cui coyenewa xua ataya tsiteca xua Jesucristo xeina.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Bʉ bara Jesucristo ataya xeinaena peainya cui coyenewa, yawano xua peayapusʉ itorobi coyenewa. Je bara ichi tsane.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Pon pewʉn Silvano, pon be tayapin tatsicotaein irʉrʉ pejume cowʉntsixae Jesucristo, bapon cobe itoroban xua inta tina barapo peya cartiyo xua bapoxonae tapacata itorobinexatsi xua tapaca muxuwetsinexatsi. Barapo cartatha paca jʉntʉ coyene tsacaba exanatsi xua Nacom xaniwaicha painya nepaca cayawenaewa tsane painya nepaca caantobexae. Daxota baxua awiya pajume cowʉntsiya jinompare.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Pomonae Babilonia tomaratha jinompa pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi, barapomonae paca jacoba. Barapomonae pomonae Babilonia tomarapiwi Nacom itapeta icha paca ichi xua paca itapeta. Irʉ Marcos paca jacoba be pon taxanto tatsicotaein tsipei yawenan xua pejume cowʉntsiwa Jesucristo.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Paxam nantiya pana najacobare painya nenaantobexae.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.