1 Pedro 5
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ACF
1 Ichichipan xua tamuxu wetsiwa penapatae jiwi pomonae paxam jiwana pam pomonae painya nejume cowʉntsi jiwi pam. Xan irʉ bichocono penapataein icha barapomonae ichi. Xan natan poxonae Cristo naetotha tʉparucua exanatsi. Xan irʉ yawa xeinaein po peainya cui coyenewa Cristo xeina poxonae patopaetsica.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Beta pa-eenare pomonaetha xua Nacom paca cana exana xua pamatacaponame, icha pon oveja peyapu eenaein ichi xua beta yapu eena ovejamonae. Jopa meisa baxua paexanaeinde xua poxoru Nacom pia paca necaitorobixae. Jame maisa baxua paexande xua poxoru painya coutha painya neichichipaexae. Baxua jame Nacom ichichipa. Mataʉtano jopa baxua paexanaeinde xua poxoru paratixi painya neichichipaexae, ichitha poxoru Nacom painya neantobexae bichocono.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Jopa atsaquiya pamatacaponaeinde pomonae xua pamatacaponame. Jame saya maisa beta pamatacaponde xua painya necacui taenexa xua bara jʉta ichiya peexanaenexa.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Nexata poxonae patopaetsica pon jiwi itorobiya pepa Peewatsin, bapon Jesucristo paca catsina po pematomatsiwa peainya cui coyenewa, po peainya cui coyenewa xua bapana jopa weraweracaeyo.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Barichi pomonae pewowi jiwi pam, bewa paexanaem pocotsiwa xua penapatae jiwi paca itoroba. Daxita paxam bewa nantiya pana naantobem, yawa bewa nantiya pana nayabara ita ururanaya jinompaem. Baxua paexande tsipei Nacom Pejume Diwesitha jeye:
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Daxota papende po coyene xua paaebame ichamonae. Paexande pocotsiwa xua Nacom pecobetha paca ita cowai pia peayapusʉ itorobiwatha xua Nacom ainya cui paca necaexanaenexa tsane poxonae Jesucristo equeicha patopaetsica.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Bara pacopare xua Nacom bara daxita paca wepichina daxitan po coyenein xua jʉntʉ coyene natsepa paca cana exana tsipei Nacom paca yabara nanta xeina nawita xua painya nepaca cayawenaewa tsane.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Painya coutha pana najʉntʉ coyene itorobare xua beta pajinompare. Tsaca pajinompare poxoru caurimonae pia pentacaponaein tatsi ichichipa paca abe exana. Bapon pacata exana icha neʉthʉ ichi xua ba piyain fiba poxonae jeita ducuanaeta pon ichichipa bexaena.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Dota pam panaitemare bapon xua beta painya nejume cowʉntsiwatha. Pananta xeinare xua daxita nacuanpiwi jiwana pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo barapomonae atene exanatsi icha paca ichi.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ichitha bexa tsane xua caeto poxonae paca atene exanaena ichamonae, bapoxonae Nacom paca jʉntʉ coyene xanepana exanaena. Yawano Nacom paca exanaena xua beta painya nejume cowʉntsiwa tsane. Yawano paca exanaenano xua bichocono painya neajʉntʉcoyenesʉwam tsane. Barapon Nacom painya nepaca antobexae paca waba pia paca catichi po peainya cui coyenewa xua ataya tsiteca xua Jesucristo xeina.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Bʉ bara Jesucristo ataya xeinaena peainya cui coyenewa, yawano xua peayapusʉ itorobi coyenewa. Je bara ichi tsane.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Pon pewʉn Silvano, pon be tayapin tatsicotaein irʉrʉ pejume cowʉntsixae Jesucristo, bapon cobe itoroban xua inta tina barapo peya cartiyo xua bapoxonae tapacata itorobinexatsi xua tapaca muxuwetsinexatsi. Barapo cartatha paca jʉntʉ coyene tsacaba exanatsi xua Nacom xaniwaicha painya nepaca cayawenaewa tsane painya nepaca caantobexae. Daxota baxua awiya pajume cowʉntsiya jinompare.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Pomonae Babilonia tomaratha jinompa pomonae Nacom pejume cowʉntsiwichi, barapomonae paca jacoba. Barapomonae pomonae Babilonia tomarapiwi Nacom itapeta icha paca ichi xua paca itapeta. Irʉ Marcos paca jacoba be pon taxanto tatsicotaein tsipei yawenan xua pejume cowʉntsiwa Jesucristo.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Paxam nantiya pana najacobare painya nenaantobexae.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.