1 João 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pon ba bichocono tsita xeina pejume cowʉntsiwa Jesús pon xua jei: “Jesús apara bara bapon pon Nacom itorobica, pon Mesías jeichichi”, jei, bapon jame Nacom Pexanto tatsi naexana. Daxita pomonae antobe Nacom xua paxatha, barichi barapomonae muxuna antobe Nacom pia pexui tatsi pomonae irʉrʉ pejume cowʉntsixae.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Poxonae waxainchi Nacom antobetsi xuano exainchi pocotsiwa Nacom pia peitorobi coyenewantha itoroba, bapoxonae yaputainchi xua bara antobetsirʉ Nacom pia pexui tatsi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Poxonae Nacom antobetsi, bapoxonae jume cowʉntsiya exanatsi pocotsiwa paeba Nacom pia peitorobi diwesi jumeintha. Nacom pia peitorobi diwesi jumein jopa ayapubeyo xua yabara jume cui cana exana.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Daxita pomonae Nacom piamonae tatsi, barapomonae jʉntʉ coyene amanayaba pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane. Wajume cowʉntsi coyenewa Nacomtha, barapo coyenewatha naca yawena xua wajʉntʉ coyene amanayabiwa pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Saya pomonae jame jume cowʉnta, xua pejeiwa: “Jesús apara Nacom Pexanto tatsi”, jei, jame barapomonae jʉntʉ coyene amanayaba bapontha pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Bapon Jesucristo patopeica po cae pin nacuathe tsique. Poxonae bapon bautisabatsi, yawa poxonae naetotha tʉpa exanatsi, xua poxonae jana pichapabarena, barapo naxobe cui coyenebe naca yaputane exana xua bapon Jesucristo, apara bara Nacom Pexanto tatsi. Saya meisa jopa naca yaputane exanaeyo xua poxonae bautisabatsi, bara yawa irʉ naca yaputane exana xua poxonae naetotha tʉpa exanatsi, yawa xua poxonae jana pichapabarena. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yabara paeba daxita baxua. Barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi bara xaniyeya pepaebin.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Nacom naca yaputane exana xua Jesucristo bara Nacom Pexanto tatsi poxonae cueicueijei acoibi po jumeyobe peitaboco wetsica.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Barapo jume apara poxonae Nacom naca tsipaeba wajʉntʉ coyenewatha. Yawano barapo jume po jume xua cueicueijei poxonae Jesús bautisabatsi. Yawano barapo jume po jume xua cueicueijei poxonae bara nama imoxoyo tʉpaena Jesús. Barapo acoibi jumeyobe pebʉrʉya cuita caunuta xua jei: “Bapon Jesús apara Nacom Pexanto tatsi”, jei.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ba jume cowʉntatsi po jumein jiwi paeba. Ichitha po jume nama Nacom Pexanto yabara paeba, barapo jume jame bichocono peainya cui jume, beyacaincha po jumein xua jiwi paeba. Daxota bewa jume cowʉntichi po coyene xua Nacom Pexanto yabara paeba.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Pon ba Nacom Pexanto tatsi jume cowʉntatsi, bapon ba pia jʉntʉ coyenewa tsipaebatsi xua bara bapon ba Jesucristo yatsicaewa Nacom Pexanto tatsi. Pon jopa Nacom jume cowʉntichi, bapon nanta xeina xua Nacom naeraba xua pon jiwi pemuxuitorobin, tsipei bapon jopa jume cowʉntsiyo po coyene Nacom Pexanto yabara paeba.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Barapo jume, po jume Nacom Pexanto yabara paeba, barapo jume wajʉntʉ coyenewatha jume tainchi, naca jeye: “Nacom peajʉntʉyapusʉwa naca cata po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca, po peajʉntʉyapusʉwa Nacom Pexanto tatsi pia xainya werena tapichapatsi”, jei barapo jume.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Pon ba Nacom Pexanto tatsi yawa popoinchi, bapon xeina barapo peajʉntʉyapusʉwa. Ichitha pon Nacom Pexanto tatsi, jopa yawa poponaetsi, bapon jopa xeinaeyo barapo peajʉntʉyapusʉwa, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pacata tinatsi paxam, pomonae pajume cowʉntame, Nacom Pexanto tatsi. Po coyenein xua pacata tinatsi, apara xua painya neyaputaenexa xua bara paxeiname peantʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Waxainchi bichocono yabara jume cowʉntatsi Nacom xua wanaca yawenaewa tsane. Tsipei yaputainchi poxonae wʉcatsi pocotsiwa Nacom ichichipa, bapoxonae Nacom bara naca jume tane pocotsiwa yabara xua wawʉcaexae.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Tsipei yaputainchi xua Nacom naca jume tane poxonae wʉcatsi, daxota yaputainchi xua bara xeinatsi pocotsiwa wʉcatsi Nacom.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Icha taneme xua ichʉn abe exana pon irʉ jume cowʉnta, xua ichitha pocotsiwa bapon exana jopa tʉpa naexanaeyo, bapoxonae Nacomtha tawʉcare bapon. Bapoxonae Nacom cana exana xua bapon xeina peantʉyapusʉwa. Ichitha icha jiton abe exana pocotsiwa xua tʉpa naexana jopa catsipaebichi xua Nacomtha tawʉcame bapon.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Daxita pocotsiwan jiwi abe exana daxita baxuan Nacom tsita abetsi. Daichitha barapo abe peexanae coyene jiwana xua icha abe peexanae coyenewa barapo abe peexanae coyene jopa tʉpa naca cana exanaeyo.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yaputainchi pon yawa popona Nacom xua pia Paxaxae, bapon jopa exanae ducuanaebiyaeyo abe peexanae cuiru coyenein, tsipei Nacom Pexanto tatsi yawena xua bapon yawenatsi. Mataʉtano caurimonae pia pentacaponaein tatsi jopa itacʉpaetsi xua bapon peitorobiwatsi xua abe peexanaewa tsane.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Yaputainchi xua bara Nacom piamonae tatsichi, yawa yaputainchi xua caurimonae pia pentacaponaein tatsi itoroba daxita po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Yaputainchino xua Nacom Pexanto tatsi bayatha patopeica barapo cae pin nacuathe, yawa naca tsipaeba Nacom Pejume Diwesi wayaputaenexa Nacom, pon pexainyein. Mataʉtano yawa jinompatsi Nacom Pexanto tatsi, pon pexainyein, pon Jesucristo. Barapo Nacom pexainyein pon naca cata peantʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Tamonae pam, jopa pajume cowʉntsinde ibo nacomʉn.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.