1 João 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pon ba bichocono tsita xeina pejume cowʉntsiwa Jesús pon xua jei: “Jesús apara bara bapon pon Nacom itorobica, pon Mesías jeichichi”, jei, bapon jame Nacom Pexanto tatsi naexana. Daxita pomonae antobe Nacom xua paxatha, barichi barapomonae muxuna antobe Nacom pia pexui tatsi pomonae irʉrʉ pejume cowʉntsixae.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Poxonae waxainchi Nacom antobetsi xuano exainchi pocotsiwa Nacom pia peitorobi coyenewantha itoroba, bapoxonae yaputainchi xua bara antobetsirʉ Nacom pia pexui tatsi.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Poxonae Nacom antobetsi, bapoxonae jume cowʉntsiya exanatsi pocotsiwa paeba Nacom pia peitorobi diwesi jumeintha. Nacom pia peitorobi diwesi jumein jopa ayapubeyo xua yabara jume cui cana exana.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Daxita pomonae Nacom piamonae tatsi, barapomonae jʉntʉ coyene amanayaba pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane. Wajume cowʉntsi coyenewa Nacomtha, barapo coyenewatha naca yawena xua wajʉntʉ coyene amanayabiwa pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Saya pomonae jame jume cowʉnta, xua pejeiwa: “Jesús apara Nacom Pexanto tatsi”, jei, jame barapomonae jʉntʉ coyene amanayaba bapontha pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Bapon Jesucristo patopeica po cae pin nacuathe tsique. Poxonae bapon bautisabatsi, yawa poxonae naetotha tʉpa exanatsi, xua poxonae jana pichapabarena, barapo naxobe cui coyenebe naca yaputane exana xua bapon Jesucristo, apara bara Nacom Pexanto tatsi. Saya meisa jopa naca yaputane exanaeyo xua poxonae bautisabatsi, bara yawa irʉ naca yaputane exana xua poxonae naetotha tʉpa exanatsi, yawa xua poxonae jana pichapabarena. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yabara paeba daxita baxua. Barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi bara xaniyeya pepaebin.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Nacom naca yaputane exana xua Jesucristo bara Nacom Pexanto tatsi poxonae cueicueijei acoibi po jumeyobe peitaboco wetsica.
7 Há três testemunhas:
8 Barapo jume apara poxonae Nacom naca tsipaeba wajʉntʉ coyenewatha. Yawano barapo jume po jume xua cueicueijei poxonae Jesús bautisabatsi. Yawano barapo jume po jume xua cueicueijei poxonae bara nama imoxoyo tʉpaena Jesús. Barapo acoibi jumeyobe pebʉrʉya cuita caunuta xua jei: “Bapon Jesús apara Nacom Pexanto tatsi”, jei.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ba jume cowʉntatsi po jumein jiwi paeba. Ichitha po jume nama Nacom Pexanto yabara paeba, barapo jume jame bichocono peainya cui jume, beyacaincha po jumein xua jiwi paeba. Daxota bewa jume cowʉntichi po coyene xua Nacom Pexanto yabara paeba.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Pon ba Nacom Pexanto tatsi jume cowʉntatsi, bapon ba pia jʉntʉ coyenewa tsipaebatsi xua bara bapon ba Jesucristo yatsicaewa Nacom Pexanto tatsi. Pon jopa Nacom jume cowʉntichi, bapon nanta xeina xua Nacom naeraba xua pon jiwi pemuxuitorobin, tsipei bapon jopa jume cowʉntsiyo po coyene Nacom Pexanto yabara paeba.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Barapo jume, po jume Nacom Pexanto yabara paeba, barapo jume wajʉntʉ coyenewatha jume tainchi, naca jeye: “Nacom peajʉntʉyapusʉwa naca cata po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca, po peajʉntʉyapusʉwa Nacom Pexanto tatsi pia xainya werena tapichapatsi”, jei barapo jume.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Pon ba Nacom Pexanto tatsi yawa popoinchi, bapon xeina barapo peajʉntʉyapusʉwa. Ichitha pon Nacom Pexanto tatsi, jopa yawa poponaetsi, bapon jopa xeinaeyo barapo peajʉntʉyapusʉwa, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pacata tinatsi paxam, pomonae pajume cowʉntame, Nacom Pexanto tatsi. Po coyenein xua pacata tinatsi, apara xua painya neyaputaenexa xua bara paxeiname peantʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Waxainchi bichocono yabara jume cowʉntatsi Nacom xua wanaca yawenaewa tsane. Tsipei yaputainchi poxonae wʉcatsi pocotsiwa Nacom ichichipa, bapoxonae Nacom bara naca jume tane pocotsiwa yabara xua wawʉcaexae.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Tsipei yaputainchi xua Nacom naca jume tane poxonae wʉcatsi, daxota yaputainchi xua bara xeinatsi pocotsiwa wʉcatsi Nacom.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Icha taneme xua ichʉn abe exana pon irʉ jume cowʉnta, xua ichitha pocotsiwa bapon exana jopa tʉpa naexanaeyo, bapoxonae Nacomtha tawʉcare bapon. Bapoxonae Nacom cana exana xua bapon xeina peantʉyapusʉwa. Ichitha icha jiton abe exana pocotsiwa xua tʉpa naexana jopa catsipaebichi xua Nacomtha tawʉcame bapon.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Daxita pocotsiwan jiwi abe exana daxita baxuan Nacom tsita abetsi. Daichitha barapo abe peexanae coyene jiwana xua icha abe peexanae coyenewa barapo abe peexanae coyene jopa tʉpa naca cana exanaeyo.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Yaputainchi pon yawa popona Nacom xua pia Paxaxae, bapon jopa exanae ducuanaebiyaeyo abe peexanae cuiru coyenein, tsipei Nacom Pexanto tatsi yawena xua bapon yawenatsi. Mataʉtano caurimonae pia pentacaponaein tatsi jopa itacʉpaetsi xua bapon peitorobiwatsi xua abe peexanaewa tsane.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yaputainchi xua bara Nacom piamonae tatsichi, yawa yaputainchi xua caurimonae pia pentacaponaein tatsi itoroba daxita po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Yaputainchino xua Nacom Pexanto tatsi bayatha patopeica barapo cae pin nacuathe, yawa naca tsipaeba Nacom Pejume Diwesi wayaputaenexa Nacom, pon pexainyein. Mataʉtano yawa jinompatsi Nacom Pexanto tatsi, pon pexainyein, pon Jesucristo. Barapo Nacom pexainyein pon naca cata peantʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Tamonae pam, jopa pajume cowʉntsinde ibo nacomʉn.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.