1 João 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pon ba bichocono tsita xeina pejume cowʉntsiwa Jesús pon xua jei: “Jesús apara bara bapon pon Nacom itorobica, pon Mesías jeichichi”, jei, bapon jame Nacom Pexanto tatsi naexana. Daxita pomonae antobe Nacom xua paxatha, barichi barapomonae muxuna antobe Nacom pia pexui tatsi pomonae irʉrʉ pejume cowʉntsixae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Poxonae waxainchi Nacom antobetsi xuano exainchi pocotsiwa Nacom pia peitorobi coyenewantha itoroba, bapoxonae yaputainchi xua bara antobetsirʉ Nacom pia pexui tatsi.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Poxonae Nacom antobetsi, bapoxonae jume cowʉntsiya exanatsi pocotsiwa paeba Nacom pia peitorobi diwesi jumeintha. Nacom pia peitorobi diwesi jumein jopa ayapubeyo xua yabara jume cui cana exana.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Daxita pomonae Nacom piamonae tatsi, barapomonae jʉntʉ coyene amanayaba pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane. Wajume cowʉntsi coyenewa Nacomtha, barapo coyenewatha naca yawena xua wajʉntʉ coyene amanayabiwa pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Saya pomonae jame jume cowʉnta, xua pejeiwa: “Jesús apara Nacom Pexanto tatsi”, jei, jame barapomonae jʉntʉ coyene amanayaba bapontha pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Bapon Jesucristo patopeica po cae pin nacuathe tsique. Poxonae bapon bautisabatsi, yawa poxonae naetotha tʉpa exanatsi, xua poxonae jana pichapabarena, barapo naxobe cui coyenebe naca yaputane exana xua bapon Jesucristo, apara bara Nacom Pexanto tatsi. Saya meisa jopa naca yaputane exanaeyo xua poxonae bautisabatsi, bara yawa irʉ naca yaputane exana xua poxonae naetotha tʉpa exanatsi, yawa xua poxonae jana pichapabarena. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yabara paeba daxita baxua. Barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi bara xaniyeya pepaebin.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Nacom naca yaputane exana xua Jesucristo bara Nacom Pexanto tatsi poxonae cueicueijei acoibi po jumeyobe peitaboco wetsica.
7 Há três que dão testemunho:
8 Barapo jume apara poxonae Nacom naca tsipaeba wajʉntʉ coyenewatha. Yawano barapo jume po jume xua cueicueijei poxonae Jesús bautisabatsi. Yawano barapo jume po jume xua cueicueijei poxonae bara nama imoxoyo tʉpaena Jesús. Barapo acoibi jumeyobe pebʉrʉya cuita caunuta xua jei: “Bapon Jesús apara Nacom Pexanto tatsi”, jei.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ba jume cowʉntatsi po jumein jiwi paeba. Ichitha po jume nama Nacom Pexanto yabara paeba, barapo jume jame bichocono peainya cui jume, beyacaincha po jumein xua jiwi paeba. Daxota bewa jume cowʉntichi po coyene xua Nacom Pexanto yabara paeba.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Pon ba Nacom Pexanto tatsi jume cowʉntatsi, bapon ba pia jʉntʉ coyenewa tsipaebatsi xua bara bapon ba Jesucristo yatsicaewa Nacom Pexanto tatsi. Pon jopa Nacom jume cowʉntichi, bapon nanta xeina xua Nacom naeraba xua pon jiwi pemuxuitorobin, tsipei bapon jopa jume cowʉntsiyo po coyene Nacom Pexanto yabara paeba.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Barapo jume, po jume Nacom Pexanto yabara paeba, barapo jume wajʉntʉ coyenewatha jume tainchi, naca jeye: “Nacom peajʉntʉyapusʉwa naca cata po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca, po peajʉntʉyapusʉwa Nacom Pexanto tatsi pia xainya werena tapichapatsi”, jei barapo jume.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Pon ba Nacom Pexanto tatsi yawa popoinchi, bapon xeina barapo peajʉntʉyapusʉwa. Ichitha pon Nacom Pexanto tatsi, jopa yawa poponaetsi, bapon jopa xeinaeyo barapo peajʉntʉyapusʉwa, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Pacata tinatsi paxam, pomonae pajume cowʉntame, Nacom Pexanto tatsi. Po coyenein xua pacata tinatsi, apara xua painya neyaputaenexa xua bara paxeiname peantʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Waxainchi bichocono yabara jume cowʉntatsi Nacom xua wanaca yawenaewa tsane. Tsipei yaputainchi poxonae wʉcatsi pocotsiwa Nacom ichichipa, bapoxonae Nacom bara naca jume tane pocotsiwa yabara xua wawʉcaexae.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tsipei yaputainchi xua Nacom naca jume tane poxonae wʉcatsi, daxota yaputainchi xua bara xeinatsi pocotsiwa wʉcatsi Nacom.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Icha taneme xua ichʉn abe exana pon irʉ jume cowʉnta, xua ichitha pocotsiwa bapon exana jopa tʉpa naexanaeyo, bapoxonae Nacomtha tawʉcare bapon. Bapoxonae Nacom cana exana xua bapon xeina peantʉyapusʉwa. Ichitha icha jiton abe exana pocotsiwa xua tʉpa naexana jopa catsipaebichi xua Nacomtha tawʉcame bapon.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Daxita pocotsiwan jiwi abe exana daxita baxuan Nacom tsita abetsi. Daichitha barapo abe peexanae coyene jiwana xua icha abe peexanae coyenewa barapo abe peexanae coyene jopa tʉpa naca cana exanaeyo.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yaputainchi pon yawa popona Nacom xua pia Paxaxae, bapon jopa exanae ducuanaebiyaeyo abe peexanae cuiru coyenein, tsipei Nacom Pexanto tatsi yawena xua bapon yawenatsi. Mataʉtano caurimonae pia pentacaponaein tatsi jopa itacʉpaetsi xua bapon peitorobiwatsi xua abe peexanaewa tsane.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Yaputainchi xua bara Nacom piamonae tatsichi, yawa yaputainchi xua caurimonae pia pentacaponaein tatsi itoroba daxita po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Yaputainchino xua Nacom Pexanto tatsi bayatha patopeica barapo cae pin nacuathe, yawa naca tsipaeba Nacom Pejume Diwesi wayaputaenexa Nacom, pon pexainyein. Mataʉtano yawa jinompatsi Nacom Pexanto tatsi, pon pexainyein, pon Jesucristo. Barapo Nacom pexainyein pon naca cata peantʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Tamonae pam, jopa pajume cowʉntsinde ibo nacomʉn.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.