1 João 5

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pon ba bichocono tsita xeina pejume cowʉntsiwa Jesús pon xua jei: “Jesús apara bara bapon pon Nacom itorobica, pon Mesías jeichichi”, jei, bapon jame Nacom Pexanto tatsi naexana. Daxita pomonae antobe Nacom xua paxatha, barichi barapomonae muxuna antobe Nacom pia pexui tatsi pomonae irʉrʉ pejume cowʉntsixae.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Poxonae waxainchi Nacom antobetsi xuano exainchi pocotsiwa Nacom pia peitorobi coyenewantha itoroba, bapoxonae yaputainchi xua bara antobetsirʉ Nacom pia pexui tatsi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Poxonae Nacom antobetsi, bapoxonae jume cowʉntsiya exanatsi pocotsiwa paeba Nacom pia peitorobi diwesi jumeintha. Nacom pia peitorobi diwesi jumein jopa ayapubeyo xua yabara jume cui cana exana.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Daxita pomonae Nacom piamonae tatsi, barapomonae jʉntʉ coyene amanayaba pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane. Wajume cowʉntsi coyenewa Nacomtha, barapo coyenewatha naca yawena xua wajʉntʉ coyene amanayabiwa pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Saya pomonae jame jume cowʉnta, xua pejeiwa: “Jesús apara Nacom Pexanto tatsi”, jei, jame barapomonae jʉntʉ coyene amanayaba bapontha pontha pon jiwi jʉntʉ coyene itorobeibatsi po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Bapon Jesucristo patopeica po cae pin nacuathe tsique. Poxonae bapon bautisabatsi, yawa poxonae naetotha tʉpa exanatsi, xua poxonae jana pichapabarena, barapo naxobe cui coyenebe naca yaputane exana xua bapon Jesucristo, apara bara Nacom Pexanto tatsi. Saya meisa jopa naca yaputane exanaeyo xua poxonae bautisabatsi, bara yawa irʉ naca yaputane exana xua poxonae naetotha tʉpa exanatsi, yawa xua poxonae jana pichapabarena. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yabara paeba daxita baxua. Barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi bara xaniyeya pepaebin.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Nacom naca yaputane exana xua Jesucristo bara Nacom Pexanto tatsi poxonae cueicueijei acoibi po jumeyobe peitaboco wetsica.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Barapo jume apara poxonae Nacom naca tsipaeba wajʉntʉ coyenewatha. Yawano barapo jume po jume xua cueicueijei poxonae Jesús bautisabatsi. Yawano barapo jume po jume xua cueicueijei poxonae bara nama imoxoyo tʉpaena Jesús. Barapo acoibi jumeyobe pebʉrʉya cuita caunuta xua jei: “Bapon Jesús apara Nacom Pexanto tatsi”, jei.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ba jume cowʉntatsi po jumein jiwi paeba. Ichitha po jume nama Nacom Pexanto yabara paeba, barapo jume jame bichocono peainya cui jume, beyacaincha po jumein xua jiwi paeba. Daxota bewa jume cowʉntichi po coyene xua Nacom Pexanto yabara paeba.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Pon ba Nacom Pexanto tatsi jume cowʉntatsi, bapon ba pia jʉntʉ coyenewa tsipaebatsi xua bara bapon ba Jesucristo yatsicaewa Nacom Pexanto tatsi. Pon jopa Nacom jume cowʉntichi, bapon nanta xeina xua Nacom naeraba xua pon jiwi pemuxuitorobin, tsipei bapon jopa jume cowʉntsiyo po coyene Nacom Pexanto yabara paeba.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Barapo jume, po jume Nacom Pexanto yabara paeba, barapo jume wajʉntʉ coyenewatha jume tainchi, naca jeye: “Nacom peajʉntʉyapusʉwa naca cata po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca, po peajʉntʉyapusʉwa Nacom Pexanto tatsi pia xainya werena tapichapatsi”, jei barapo jume.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Pon ba Nacom Pexanto tatsi yawa popoinchi, bapon xeina barapo peajʉntʉyapusʉwa. Ichitha pon Nacom Pexanto tatsi, jopa yawa poponaetsi, bapon jopa xeinaeyo barapo peajʉntʉyapusʉwa, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pacata tinatsi paxam, pomonae pajume cowʉntame, Nacom Pexanto tatsi. Po coyenein xua pacata tinatsi, apara xua painya neyaputaenexa xua bara paxeiname peantʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Waxainchi bichocono yabara jume cowʉntatsi Nacom xua wanaca yawenaewa tsane. Tsipei yaputainchi poxonae wʉcatsi pocotsiwa Nacom ichichipa, bapoxonae Nacom bara naca jume tane pocotsiwa yabara xua wawʉcaexae.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tsipei yaputainchi xua Nacom naca jume tane poxonae wʉcatsi, daxota yaputainchi xua bara xeinatsi pocotsiwa wʉcatsi Nacom.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Icha taneme xua ichʉn abe exana pon irʉ jume cowʉnta, xua ichitha pocotsiwa bapon exana jopa tʉpa naexanaeyo, bapoxonae Nacomtha tawʉcare bapon. Bapoxonae Nacom cana exana xua bapon xeina peantʉyapusʉwa. Ichitha icha jiton abe exana pocotsiwa xua tʉpa naexana jopa catsipaebichi xua Nacomtha tawʉcame bapon.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Daxita pocotsiwan jiwi abe exana daxita baxuan Nacom tsita abetsi. Daichitha barapo abe peexanae coyene jiwana xua icha abe peexanae coyenewa barapo abe peexanae coyene jopa tʉpa naca cana exanaeyo.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Yaputainchi pon yawa popona Nacom xua pia Paxaxae, bapon jopa exanae ducuanaebiyaeyo abe peexanae cuiru coyenein, tsipei Nacom Pexanto tatsi yawena xua bapon yawenatsi. Mataʉtano caurimonae pia pentacaponaein tatsi jopa itacʉpaetsi xua bapon peitorobiwatsi xua abe peexanaewa tsane.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Yaputainchi xua bara Nacom piamonae tatsichi, yawa yaputainchi xua caurimonae pia pentacaponaein tatsi itoroba daxita po cae pin nacuathepiwi xua abe peexanaewa tsane.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Yaputainchino xua Nacom Pexanto tatsi bayatha patopeica barapo cae pin nacuathe, yawa naca tsipaeba Nacom Pejume Diwesi wayaputaenexa Nacom, pon pexainyein. Mataʉtano yawa jinompatsi Nacom Pexanto tatsi, pon pexainyein, pon Jesucristo. Barapo Nacom pexainyein pon naca cata peantʉyapusʉwa, po peantʉyapusʉwa xua ataya tsiteca.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Tamonae pam, jopa pajume cowʉntsinde ibo nacomʉn.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.